子夜星主页 >> 诸子百家 >> 资治通鉴 <63>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 子夜星网站整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷六十三 汉纪五十五


 
  ● 汉纪五十五 〔起屠维单阏(己卯),尽上章执徐(庚辰),凡二年。〕

  ◎ 汉孝献皇帝·戊

  【原文】

  汉孝献皇帝 建安四年(己卯 公元199年)

  春,三月,黑山贼帅张燕与公孙续率兵十万,三道救之。未至,瓒密使行人赍书告续,使引五千铁骑于北隰之中,〔〖胡三省注〗贤曰:下湿曰隰。孔颖达曰:下湿,谓土地窊下,常沮洳,名为隰也。〕起火为应,瓒欲自内出战。绍候得其书,如期举火。瓒以为救至,遂出战。绍设伏击之,瓒大败,复还自守。〔〖胡三省注〗柱,拄也。易之中京,瓒所居也。度,徒洛翻。〕绍为地道,穿其楼下,施木柱之,度足达半,便烧之,楼辄倾倒,稍至京中。瓒自计必无全,乃悉缢其姊妹、妻子,然后引火自焚。绍趣兵登台,斩之。〔〖胡三省注〗缢,于赐翻,又于计翻。趣,读曰促。〕田楷战死。关靖叹曰:“前若不止将军自行,未必不济。吾闻君子陷人危,必同其难,岂可以独生乎!”策马赴绍军而死。〔〖胡三省注〗公孙瓒之计与陈宫之计,一也。陈宫之计,吕布不能用;公孙瓒之计,关靖止之:是知不惟决计之难,赞决者亦难也。〕续为屠各所杀。〔〖胡三省注〗屠各,胡也。屠,直于翻。〕

  渔阳田豫说太守鲜于辅曰:〔〖胡三省注〗辅既斩邹丹,遂领渔阳太守。说,输芮翻。守,式又翻。〕“曹氏奉天子以令诸侯,终能定天下,宜早从之。”辅乃率其众以奉王命。诏以辅为建忠将军,都督幽州六郡。

  初,乌桓王丘力居死,子楼班年少,从子蹋顿有武略,代立,〔〖胡三省注〗少,诗照翻。从,才用翻;下同。贤曰:蹋,音大蜡翻。杨正衡《晋书音义》:蹋,徒合翻。〕总摄上谷大人难楼、辽东大人苏仆延、右北平大人乌延等。袁绍攻公孙瓒,蹋顿以乌桓助之。瓒灭,绍承制皆赐蹋顿、难楼、苏仆延、乌延等单于印绶;又以阎柔得乌桓心,因加宠慰以安北边。其后难楼、苏仆延奉楼班为单于,以蹋顿为王,然蹋顿犹秉计策。

  【译文】

  ● 汉纪五十五

  ◎ 汉孝献皇帝·戊

  汉献帝建安四年(己卯 公元199年)

  春季,三月,黑山军首领张燕与公孙续率兵十万,分三路援救公孙瓒,张燕的援军还未到,公孙瓒秘密派使者送信给公孙续,让他率五千铁骑到北方低洼地区埋伏,点火作为信号,公孙瓒打算自己出城夹击袁绍围城部队。袁绍的巡逻兵得到这封书信,袁绍就按期举火,公孙瓒以为援军已到,就率军出战。袁绍的伏兵发动进攻,公孙瓒大败,回城继续坚守。袁绍围城部队挖掘地道,挖到公孙瓒部队固守的城楼下,用木柱撑住,估计已挖到城楼的一半,便纵火烧毁木柱,城楼就倒塌了。袁绍用这种方法逐渐攻到公孙瓒所住的中京。公孙瓒自料必定不能幸免,就绞死自己的姊妹、妻子儿女,然后放火自焚。袁绍催促士兵登上高台,斩公孙瓒。田楷战死。关靖叹息说:“以前,如果不是我阻止将军自己出城,未必没有希望。我听说君子使别人陷入危难时,自己一定与他分担患难,怎么能自己独自逃生呢!”就骑马冲入袁绍军中而死。公孙续被匈奴屠各部杀死。

  渔阳人田豫劝告本郡太守鲜于辅说:“曹操尊奉天子来号令诸侯,最终能够平定天下,应该早早归顺他。”鲜于辅于是率领部下归附朝廷。献帝下诏任命鲜于辅为建忠将军,都督幽州六郡军务。

  起初,乌桓王丘力居死后,他的儿子楼班年龄还小,侄儿蹋顿勇武善战,富有谋略,就接替了丘力居的王位,总领上谷大人难楼、辽东大人苏仆延、右北平大人乌延等。袁绍进攻公孙瓒时,蹋顿率领乌桓人帮助袁绍。公孙瓒灭亡后,袁绍用皇帝的名义对蹋顿、难楼、苏仆延、乌延等都赐予单于印绶。袁绍又因为阎柔受到乌桓人敬重,对阎柔待遇特别优厚,以求得北方连境的安定。后来,难楼、苏仆延共同尊奉楼班为单于,以蹋顿为王,但实际事务仍由蹋顿掌管。

  【原文】


  眭固屯射犬。〔〖胡三省注〗《郡国志》:河内野王县有射犬聚。唐怀州河内县有汉射犬故城。眭,息随翻。〕夏,四月,曹操进军临河,使将军史涣、曹仁渡河击之。仁,操从弟也。固自将兵北诣袁绍求救,与涣、仁遇于犬城,涣、仁击斩之。操遂济河,围射犬。射犬降,操还军敖仓。

  初,操在兖州举魏种孝廉。〔〖胡三省注〗种,音冲。〕兖州叛,〔〖胡三省注〗张邈举兗州附吕布事见六十一卷兴平元年。〕操曰:“唯魏种且不弃孤。”及闻种走,操怒曰:“种不南走越,北走胡,不置汝也!”即下射犬,生禽种,操曰:“唯其才也!”释其缚而用之,以为河内太守,属以河北事。〔〖胡三省注〗属,之欲翻。〕

  以卫将军董承为车骑将军。

  袁术既称帝,淫侈滋甚,媵御数百,〔〖胡三省注〗媵,以证翻。〕无不兼罗纨,厌粱肉,自下饥困,莫之收恤。既而资实空尽,不能自立,乃烧宫室,奔其部曲陈简、雷薄于灊山,〔〖胡三省注〗灊县,属庐江郡,有天柱山。贤曰:灊县之山也。灊,今寿州霍山县也。灊,音潜。〕复为简等所拒,遂大穷,士卒散走,忧懑不知所为。乃遣使归帝号于从兄绍〔〖胡三省注〗绍与术同祖袁汤,以亲则从,以年则兄也。〕曰:“禄去汉室久矣!袁氏受命当王,符瑞炳然。今君拥有四州,〔〖胡三省注〗贤曰:青、冀、幽、并。〕人户百万,谨归大命,君其兴之!”袁谭自青州迎术,欲从下邳北过。曹操遣刘备及将军清河朱灵邀之,术不得过,复走寿春。六月,至江亭,坐箦床而叹曰:“袁术乃至是乎!”〔〖胡三省注〗贤曰:簀,笫也;谓无茵席也。〖按〗笫,音子。〕因愤慨结病,欧血死。术从弟胤畏曹操,不敢居寿春,率其部曲奉术柩及妻子,奔庐江太守刘勋于皖城。〔〖胡三省注〗皖县,属庐江郡,今舒州也。师古曰:皖,胡管翻;杜佑曰:音患。《考异》曰:《吴志·孙策传》曰:‘术死,长史杨弘、大将张勋等将其众,欲就策,庐江太守刘勋邀击,悉虏之,收其珍宝以归。’与诸书不同。今从范《书》、陈《志·术传》及《江表传》。〕故广陵太守徐璆得传国玺,献之。

  【译文】

  眭固驻军于射犬。夏季,四月,曹操进军到黄河岸边,派将军史涣、曹仁渡过黄河,进攻眭固。曹仁是曹操的堂弟。眭固亲自率军北上向袁绍求援,在犬城与史涣、曹仁相遇,史涣、曹仁进击,杀死眭固。于是曹操亲统大军渡过黄河,围困射犬,射犬投降。曹军还驻敖仓。

  当初,曹操在兖州推荐魏种为孝廉。兖州反叛时,曹操说:“只有魏种不会辜负我。”及至听到魏种逃走的消息,曹操大怒,说:“你魏种不逃到南越、北胡,我就不放过你!”攻下射犬以后,生擒魏种,曹操说:“只因为他有才干!”解开捆绑他的绳索,任用他为河内郡太守,让他负责黄河以北的事务。

  任命卫将军董承为车骑将军。

  袁术称帝后,奢靡贪淫的程度比以前更厉害,后宫妃嫔有数百人,无不身穿绫罗绸缎,饱食精美的饭菜。属下将士饥饿困苦,他却毫不并心。不久,储存的各种物资都已耗尽,自己无法维持,于是烧毁宫殿,去投奔驻在灊山的部将陈简、雷薄,但又遭到陈简等的拒绝。于是袁术大为困窘,部下士兵不断逃走。他心中忧虑烦闷,无计可施,只好派人把皇帝的尊号送给他的堂兄袁绍,说:“汉朝王室的气数久已尽了,袁氏应当接受天命为君王,符命与祥瑞都显示得很明白。如今您拥有四州的地盘,人口一百万户,我谨将上天授予的使命归献给您,请您复兴大业!”袁谭从青州来迎接袁术,想从下邳北方通过。曹操派遣刘备及将军、清河人朱灵率军进行拦截,袁术无法通过,再退回寿春。六月,袁术到达江亭,坐在只铺着竹席的床上,叹息说:“我袁术竟落到这个地步吗!”气愤感慨成病,吐血而死。袁术的堂弟袁胤害怕曹操,不敢留在寿春,率领部曲带着袁术的灵柩与家眷,投奔驻在皖城的庐江太守刘勋。前任广陵郡太守徐璆得到传国御玺,献给朝廷。

  【原文】


  袁绍既克公孙瓒,心益骄,贡御稀简。主薄耿包密白绍,宜应天人,称尊号。绍以包白事示军府。〔〖胡三省注〗白事,所白之事也。〕僚属皆言包妖妄,宜诛。绍不得已,杀包以自解。

  绍简精兵十万、骑万匹,欲以攻许。沮授谏曰:“近讨公孙瓒,师出历年,百姓疲敝,仓库无积,未可动也。宜务农息民,先遣使献捷天子;若不得通,乃表曹操隔我王路,〔〖胡三省注〗沮,子余翻。王路,谓尊王之路也。〕然后进屯黎阳,渐营河南,益作舟船,缮修器械,分遣精骑抄其边鄙,令彼不得安,我取其逸。如此,可坐定也。”〔〖胡三省注〗使绍能用授言,曹其殆乎!抄,楚交翻。〕郭图、审配曰:“以明公之神武,引河朔之强众,以伐曹操,易如覆手,何必乃尔!”授曰:“夫救乱诛暴,谓之义兵;恃众凭强,谓之骄兵。义者无敌,骄者先灭。〔〖胡三省注〗《前汉》魏相上书曰:兵义者王,兵骄者灭。〕曹操奉天子以令天下,今举师南向,于义则违。且庙胜之策,不在强弱。曹操法令既行,士卒精练,非公孙瓒坐而受攻者也。今弃万安之术而兴无名之师,〔〖胡三省注〗《前汉》董公曰:兵出无名,事故不成。〕窃为公惧之!”图、配曰:“武王伐纣,不为不义,况兵加曹操,而云无名?且以公今日之强,将士思奋,不及时以定大业,所谓‘天与不取,反受其咎’,〔〖胡三省注〗《史记》范蠡之言。〕此越之所以霸,吴之所以灭也。监军之计在于持牢,〔〖胡三省注〗绍使授监护诸将,故称为监军。持牢,犹今南人言把稳也。监,古衔翻。〕而非见时知机之变也。”绍纳图言。图等因是谮授曰:“授监统内外,威震三军,若其浸盛,何以制之!夫臣与主同者亡,此《黄石》之所忌也。〔〖胡三省注〗臣与主同,言作威作福与主无别也。《黄石》,即张良于下邳圯上所得之书也。〕且御众于外,不宜知内。”绍乃分授所统为三都督,使授及郭图、淳于琼各典一军。骑都尉清河崔琰谏曰:“天子在许,民望助顺,不可攻也!”绍不从。

  许下诸将闻绍将攻许,皆惧,曹操曰:“吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,〔〖胡三省注〗少,诗沼翻;下以少同。〕兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也。”孔融谓荀彧曰:“绍地广兵强,田丰、许攸智士也,为之谋;审配、逄纪忠臣也,任其事;颜良、文丑勇将也,统其兵。殆难克乎!”彧曰:“绍兵虽多而法不整,田丰刚而犯上,许攸贪而不治,审配专而无谋,逄纪果而自用,此数人者,势不相容,必生内变。颜良、文丑,一夫之勇耳,可一战而禽也。”〔〖按〗禽,通假擒。〕

  【译文】

  袁绍消灭公孙瓒后,更加骄横,对朝廷进贡的次数和数量减少。主簿耿包秘密向袁绍建议,应当应天顺民,即位称帝。袁绍把耿包的建议告诉军府的官员,官员们一致认为耿包大逆不道,应该斩首。袁绍不得已,杀掉耿包以表白自己无意称帝。

  袁绍挑选了精兵十万,良马万匹,打算攻打许都。沮授劝阻他说:“近来讨伐公孙瓒,连年出兵,百姓疲困不堪,仓库中又没有积蓄,不能出兵。应当抓紧农业生产,使百姓休养生息。先派遣使者将消灭公孙瓒的捷报呈献天子,如果捷报不能上达天子,就可以上表指出曹操断绝我们与朝廷的联系,然后出兵进驻黎阳,逐渐向黄河以南发展。同时多造船只,整修武器,分派精锐的骑兵去骚扰曹操的边境,使他不得安定,而我们以逸待劳,这样,坐着就可以统一全国。”郭图、审配说:“以您用兵如神的谋略,统率北方的强兵,去讨伐曹操,易如反掌,何必那样费事?”沮授说:“用兵去救乱除暴,被称为义兵;倚仗人多势众,被称为骄兵。义兵无敌,骄兵先亡。曹操尊奉天子以号令天下,如今我们要是举兵南下,就违背了群臣大义。而且,克敌制胜的谋略,不在于强弱。曹操法令严明,士兵训练有素,不是公孙瓒那样坐等被打的人。如今要舍弃万全之计而出动无名之师,我为您担忧!”郭图、审配说:“周武王讨伐商纣王,并不是不义;何况我们是讨伐曹操,怎么能说是师出无名?而且以您今天的强盛,将士们急于立功疆场,不乘此时机奠定大业,就正像古人所说的:‘不接受上天给予的赏赐,就会反受其害。’这正是春秋时期越国所以兴盛,吴国所以灭亡的原因,监军沮授的计策过于持重,不是随机应变的谋略。”袁绍采纳了郭图等的意见。郭图等乘机向袁绍讲沮授的坏话,说:“沮授总管内外,威震三军,如果势力逐渐扩张,将怎样控制他!臣下的权威与君主一样,就一定会灭亡,这是兵书《黄石》指出的大忌。而且统军在外的人,不应同时主持内部政务。”袁绍就把沮授所统领的军队分为三部分,由三位都督指挥,派沮授、郭图与淳于琼各统一军。骑都尉、清河人崔琰劝阻袁绍说:“天子在许都,民心倾向于那边,不能进攻!”袁绍不听。

  许都的将领们听说袁绍要来进攻,都心中害怕。曹操说:“我知道袁绍的为人,志向很大而智谋短浅,外表勇武而内心胆怯,猜忌刻薄而缺少威信,人马虽多而调度无方,将领骄横而政令不一,他的土地虽然广大,粮食虽然丰足,却正好是为我们预备的。”孔融对荀说:“袁绍地广兵强,有田丰、许攸这样的智士为他出谋划策,审配、逄纪这样的忠臣为他办事,颜良、文丑这样的勇将为他统领军队,恐怕难以战胜吧!”荀彧说:“袁绍的兵马虽多,但法纪不严。田丰刚直,但冒犯上司;许攸贪婪,又治理无方;审配专权,却没有谋略;逄纪处事果断,但自以为是。这几个人,势必不能相容,一定会生内讧。颜良、文丑不过是匹夫之勇,一仗就可以捉住他们。”

  【原文】


  秋,八月,操进军黎阳,使臧霸等将精兵入青州以扞东方,〔〖胡三省注〗臧霸起于泰山,称雄于东方者也,故使之为扞;袁氏虽欲自平原而东,无能为矣。〕留于禁屯河上。九月,操还许,分兵守官渡。〔〖胡三省注〗贤曰:裴松之《北征记》曰:中牟台,下临汴水,是为官渡,袁绍、曹操垒尚存焉。在今郑州中牟县北。据《水经注》,汴水即莨荡渠也。杜佑曰:郑州中牟县北十二里,有中牟台,是为官渡城,袁、曹相持之所。〕

  袁绍遣人招张绣,并与贾诩书结好。绣欲许之,诩于绣坐上,显谓绍使曰:“归谢袁本初,兄弟不能相容,〔〖胡三省注〗谓与袁术有隙,各结党与以相图也。显者,明言之于稠人中也。〕而能容天下国士乎!”绣惊惧曰:“何至于此!”窃谓诩曰:“若此,当何归?”诩曰:“不如从曹公。”绣曰:“袁强曹弱,又先与曹为仇,〔〖胡三省注〗谓淯水之战,杀其子也。〕从之如何?”诩曰:“此乃所以宜从也。夫曹公奉天子以令天下,其宜从一也;绍强盛,我以少众从之,〔〖胡三省注〗少,诗沼翻;下同。〕必不以我为重,曹公众弱,其得我必喜,其宜从二也;夫有霸王之志者,固将释私怨以明德于四海,其宜从三也。愿将军无疑!”

  冬,十一月,绣率众降曹操,操执绣手,与欢宴,为子均取绣女;〔〖胡三省注〗为,于伪翻。取,读曰娶。〕拜扬武将军,表诩为执金吾,封都亭侯。〔〖胡三省注〗凡郡、国、县、道治所,皆有都亭。〕

  关中诸将以袁、曹方争,皆中立顾望。凉州牧韦端使从事天水杨阜诣许,阜还,关右诸将问:“袁、曹胜败孰在?”阜曰:“袁公宽而不断,好谋而少决;不断则无威,少决则后事,今虽强,终不能成大业。曹公有雄才远略,决机无疑,法一而兵精,能用度外之人,所任各尽其力,必能济大事者也。”

  曹操使治书侍御史河东卫觊镇抚关中,〔〖胡三省注〗治,直之翻。觊,音冀。〕时四方大有还民,关中诸将多引为部曲。觊书与荀彧曰:“关中膏腴之地,顷遭荒乱,人民流入荆州者十万余家,闻本土安宁,皆企望思归。〔〖胡三省注〗企,去智翻,举踵也。〕而归者无以自业,诸将各竞招怀以为部曲,郡县贫弱,不能与争,兵家遂强,一旦变动,必有后忧。夫盐,国之大宝也,乱来放散,宜如旧置使者监卖,以其直益市犁牛,若有归民,以供给之,勤耕积粟以丰殖关中,远民闻之,必日夜竞还。又使司隶校尉留治关中以为之主,则诸将日削,官民日盛,此强本弱敌之利也。”彧以白操,操从之。始遣谒者仆射监盐官,〔〖胡三省注〗河东安邑盐池,旧有盐官。盐之为利厚矣,齐用管子鬻筴而霸;晋之定都,诸大夫必欲其近盐;至汉武之世,斡之以佐军兴;及唐安、史之乱,第五琦榷盐以赡国用;自此遂为经赋,其利居天下岁入之半,〕司隶校尉治弘农。〔〖胡三省注〗时以钟繇为司隶校尉。据《魏略》及《三国志》,繇实治洛阳,盖暂治弘农,以招抚关中也。〕关中由是服从。

  【译文】

  秋季,八月,曹操进军黎阳,派臧霸等统领精兵,到青州去保卫东方边境,留于禁驻扎在黄河之畔。九月,曹操返回许都,分兵驻守官渡。

  袁绍派使者去拉拢张绣,并给张绣的谋士贾诩写信,表示愿与贾诩结交。张绣打算答应袁绍。贾诩在张绣招待袁绍使者时,高声对使者说:“请回去为我们谢谢袁绍的好意,他与兄弟袁术不能相容,而能容天下的英雄豪杰吗!”张绣又惊又怕,说:“怎么至于这样!”他悄悄地对贾诩说:“像现在这样,咱们应当依靠谁?”贾诩说:“不如依靠曹操。”张绣说:“袁绍势力雄厚,曹操势单力孤,而且我们以前又与曹操结过怨仇,怎么归附他呢?”贾诩说:“正因为如此,才应当归附曹操。曹操尊奉天子以号令天下,名正言顺,这是应该归附的第一条理由。袁绍强盛,我们以不多的人马去投靠他,必定不会受到重视;而曹操势单力薄,得到我们必然十分高兴,这是应该归附的第二条理由。抱有称霸天下大志的人,一定会抛弃私怨,以向四海表明他的恩德,这是应该归附的第三条理由。希望将军不要疑虑。”

  冬季,十一月,张绣率部投降曹操。曹操握着张绣的手,与他一起欢宴,为儿子曹均娶张绣的女儿为妻;任命张绣为扬武将军,上表推荐贾诩担任执金吾,封都亭侯。

  关中地区的将领们看到袁绍与曹操正在争斗,都保持中立,坐观成败。凉州牧韦端派遣从事、天水人杨阜前往许都,杨阜返回后,关中将领们问他:“袁绍与曹操相争,将会谁胜谁败?”杨阜说:“袁公宽容而不果断,好谋而迟疑不决;不果断就没有威信,迟疑不决就会错过时机,如今虽强,但终究不能成就大业。曹公有雄才大略,当机立断,毫不迟疑,法令统一,兵强马壮,能不拘一格地任用人才,部下各尽其力,一定能成就大业。”

  曹操派治书侍御史、河东人卫觊镇抚关中地区。当时有许多难民归来,关中的将领们大多把他们收容下来,作为部曲。卫觊写信给荀彧说:“关中土地肥沃,不久前遭受战乱,百姓流入荆州的有十万余家。听说家乡安宁,都盼望返回故乡。但回乡的人无法自立谋生,将领们争相招揽他们,作为部曲。郡、县贫弱,没有力量与将领们抗拒,于是将领们势力扩大,一旦发生变故,必然会有后患。盐,是国家的重要财富,战乱以来无人管理,应当依照过去的制度,设置使者负责专卖,用专卖的收入去购买农具、耕牛,如果有返乡的百姓,就供应他们,让他们辛勤耕作,广积粮食,使关中富裕起来。流亡远方的百姓知道后,必定不分昼夜地争着归来。还应该让司隶校尉留驻关中,主持关中地区事务。这样,将领们的势力就会日益削弱,官府与百姓就会日益强盛,这是强固根本,削弱敌人的好办法。”荀彧把卫觊的建议报告给曹操,被曹操采纳。于是开始派遣谒者仆射主管盐政事务,监督专卖,将司隶校尉的官署设在弘农。关中地区从此受到朝廷控制。

  【原文】


  袁绍使人求助于刘表,表许之而竟不至,亦不援曹操。从事中郎南阳韩嵩、〔〖胡三省注〗汉制,惟司隶校尉有从事中郞,至汉末,则州牧亦有从事中郞矣。〕别驾零陵刘先说表曰:〔〖胡三省注〗说,输芮翻。〕“今两雄相持,天下之重在于将军。若欲有为,起乘其敝可也;如其不然,固将择所宜从。岂可拥甲十万,坐观成败,求援而不能助,见贤而不肯归。此两怨必集于将军,恐不得中立矣。曹操善用兵,贤俊多归之,其势必举袁绍,然后移兵以向江、汉,恐将军不能御也。今之胜计,〔〖胡三省注〗胜计,谓诸计之中,此计为胜也。〕莫若举荆州以附曹操,操必重德将军。长享福祚,垂之后嗣,此万全之策也。”蒯越亦劝之。表狐疑不断,乃遣嵩诣许,曰:“今天下未知所定,而曹操拥天子都许,君为我观其衅。”嵩曰:“圣达节,次守节。〔〖胡三省注〗《左传》曹公子欣时之言。〕嵩,守节者也。夫君臣名定,以死守之。今策名委质,唯将军所命,虽赴汤蹈火,死无辞也。以嵩观之,曹公必得志于天下。将军能上顺天子,下归曹公,使嵩可也;如其犹豫,嵩至京师,天子假嵩一职,不获辞命,则成天子之臣,将军之故吏耳。在君为君,则嵩守天子之命,义不得复为将军死也。惟加重思,〔〖胡三省注〗重思,犹言三思也。〕无为负嵩!”表以为惮使,强之。〔〖胡三省注〗以其惮于使许,强之使行。使,疏吏翻。〕至许,诏拜嵩侍中、零陵太守。及还,盛称朝廷、曹公之德,劝表遣子入侍。表大怒,以为怀贰,大会寮属,陈兵,持节,将斩之,〔〖胡三省注〗持节,以示将斩,犹不敢专杀,存汉制也。〕数曰:“韩嵩敢怀贰邪!”众皆恐,欲令嵩谢,嵩不为动容,徐谓表曰:“将军负嵩,嵩不负将军!”且陈前言。表妻蔡氏谏曰:“韩嵩,楚国之望也;且其言直,诛之无辞。”表犹怒,考杀从行者,知无它意,乃弗诛而囚之。

  【译文】

  袁绍派使者向荆州牧刘表请求援助,刘表应许他的请求,但援军始终不到,而他也不帮助曹操。从事中郎、南阳人韩嵩和别驾、零陵人刘先劝刘表说:“如今袁绍、曹操两雄相持,天下的重心在于将军。如果您想有所作为,可以乘他们斗得两败俱伤时起兵;如果没有那个意思,就应当选择所应归附的对象,进行援助。怎么能拥兵十万,坐观成败,遇到求援而不能相助,看见贤能的人而不肯归附!这样,双方的怨恨必定都集中到您身上,您恐怕就不能中立了。曹操善于用兵,贤才俊杰多为他效力,势必战胜袁绍,然后他再进军长江、汉水一带,恐怕将军您抵御不住。如今最好的办法,不如将荆州归附曹操,曹操一定会感激将军,将军就可以长享福运,并可传给后代,这是万全之策。”蒯越也劝刘表这样作,刘表犹豫不决,于是派韩嵩前往许都,对韩嵩说:“如今天下不知谁能最后胜利,而曹操拥戴天子,建都于许县,你为我去观察一下那里的形势。”韩嵩说:“圣人可以通达权变,次者只能严守节操。我是个守节的人,君臣名分一定,就以死守之。如今我作为将军的僚属,只服从您的命令,赴汤蹈火,虽死不辞。据我看来,曹操一定会统一天下。如果将军能上尊天子,下归曹操,就可以派我出使许都;如果将军犹豫不决,我到京城,万一天子授予我一个官职,又无法辞让,则我就成为天子之臣,只是将军的旧部了。既成为天子的臣属,便遵奉天子的命令,在大义上就不能再为将军效命了。请您三思,不要辜负了我的一腔忠诚!”刘表以为韩嵩害怕出使到许都,就强迫他去。韩嵩到达许都,献帝下诏,任命韩嵩为侍中、零陵郡太守。韩嵩从许都返回后,盛赞朝廷与曹操的恩德,劝刘表把儿子送到朝廷做人质。刘表大怒,认为韩嵩有二心,就召集全体僚属,排列武士,手持代表天子权力的符节,打算杀死韩嵩。刘表责问韩嵩说:“韩嵩,你竟敢怀有二心吗!”大家都为他担心,劝他向刘表谢罪。韩嵩不动声色,态度从容地对刘表说:“是将军辜负了我,我并没有辜负将军!”就把自己以前说过的话又重复了一遍。刘表的妻子蔡氏劝告刘表说:“韩嵩是楚地有名望的人士,而且他的话有理,杀他没有罪名。”刘表仍然怒气不息,用重刑拷问跟随韩嵩出使的官员,有的被拷打致死,终于知道韩嵩没有背叛自己的意思,就未杀韩嵩,而把他囚禁起来。

  【原文】


  扬州贼帅郑宝欲略居民以赴江表,以淮南刘晔,高族名人,〔〖胡三省注〗晔出于汉之宗室,与蒋济、胡质俱为扬州名士。〕欲劫之使唱此谋,晔患之。会曹操遣使诣州,有所案问,晔要与归家。〔〖胡三省注〗要,读曰邀。〕宝来候使者,晔留与宴饮,手刃杀之,斩其首以令宝军曰:“曹公有令,敢有动者,与宝同罪!”其众数千人皆詟服,〔〖胡三省注〗詟,即涉翻,失气也。〕推晔为主。晔以其众与庐江太守刘勋,勋怪其故,晔曰:“宝无法制,其众素以钞略为利。仆宿无资,〔〖胡三省注〗谓先无名位为之资也。钞,楚交翻。〕而整齐之,必怀怨难久,故以相与耳!”〔〖胡三省注〗天下殽乱之时,设有不幸为众推,当以刘晔为法。〕勋以袁术部曲众多,不能赡,遣从弟偕求米于上缭诸宗帅,不能满数,〔〖胡三省注〗不满其所求之数也。缭,读曰僚。〕偕召勋使袭之。

  孙策恶勋兵强,伪卑辞以事勋曰:“上缭宗民数欺鄙郡,欲击之,路不便。上缭甚富实,愿君伐之,请出兵以为外援。”且以珠宝、葛越赂勋。〔〖胡三省注〗《文选注》曰:葛越,草布也。今葛布谓之葛越,白布谓之白越。〕勋大喜,外内尽贺,刘晔独否,勋问其故,对曰:“上缭虽小,城坚池深,攻难守易,不可旬日而举也。兵疲于外而国内虚,策乘虚袭我,则后不能独守。是将军进屈于敌,退无所归,若军必出,祸今至矣。”勋不听,遂伐上缭;至海昏,宗帅知之,皆空壁逃迁,勋了无所得。时策引兵西击黄祖,行及石城,〔〖胡三省注〗海昏县,属豫章郡,当豫章大江之口,有地名慨口。永元中,分海昏置建昌县。上缭,在建昌界。石城县,属丹杨郡。贤曰:在今苏州西南。余据《水经》:石城县在牛渚东。郦道元《注》又云:牛渚在石城东减五百里。未知孰是。又据《五代志》,宣城秋浦县,旧曰石城。宋白曰:池州贵池、石埭二县,皆汉石城县之地。〕闻勋在海昏,策乃分遣从兄贲、辅将八千人屯彭泽,〔〖胡三省注〗宋白曰:彭泽县,取彭蠡泽为名,汉属豫章郡,今江州彭泽县、南康军都昌县皆汉彭泽县地。〕自与领江夏太守周瑜将二万人袭皖城,克之,得术、勋妻子及部曲三万余人;表汝南李术为庐江太守,给兵三千人以守皖城,〔〖胡三省注〗为李术不附孙氏张本。〕皆徙所得民东诣吴。勋还至彭泽,孙贲、孙辅邀击,破之。勋走保流沂,〔〖胡三省注〗流沂,地名,近西塞。西塞山,在今寿昌军东北三十里。〕求救于黄祖,祖遣其子射率船军五千人助勋。〔〖胡三省注〗船军,即舟师也。〕策复就攻勋,大破之。勋北归曹操,射亦遁走。

  策收得勋兵二千余人,船千艘,遂进击黄祖。十二月,辛亥,策军至沙羡,〔〖胡三省注〗沙羡县,属江夏郡。晋灼曰:羡,音夷。《水经注》:蒲圻,江中有沙阳洲,沙阳县治。县本江夏之沙羡,晋太康中,改曰沙阳县。〕刘表遣从子虎及南阳韩晞,将长矛五千来救祖。甲寅,策与战,大破之,斩晞。祖脱身走,获其妻子及船六千艘,士卒杀溺死者数万人。

  【译文】

  扬州地区叛匪首领郑宝打算裹胁百姓到长江以南,他认为淮南人刘晔出身皇族,本人名望又高,准备劫持刘晔,以刘晔的名义来发动此事,刘晔对此很忧虑。正好曹操派遣使者到扬州来调查一件事情,刘晔就邀请使者同自己一道回家。郑宝前来拜见使者,刘晔留他参加宴会。在宴会上,刘晔亲手用刀杀死郑宝,砍下他的头颅。然后,拿着郑宝的人头,命令郑宝的部下:“曹公有命令,胆敢不服从命令的,与郑宝同罪。”郑宝部下有数千人,都被镇服,推举刘晔作首领。刘晔把这数千人交给庐江郡太守刘勋,刘勋很奇怪,询问原因。刘晔说:“郑宝军中没有纪律,部众向来靠抢掠百姓取利。我一向没有资财,而又要对他们进行整编,必然会引起怨恨,局面难以持久,所以把这些人交给您管辖。”刘勋因为收容袁术的部属太多,粮草供应不上,就派遣堂弟刘偕向上缭的宗党首领们征集粮草。上缭宗党首领们未能满足刘偕的要求,刘偕就通知刘勋,请他派兵进行袭击。

  会稽郡太守孙策对刘勋的强大势力颇为忌惮,假装言辞谦卑地对刘勋表示顺服说:“上缭的宗党民众,屡次欺负本郡,我打算进攻他们,但路远不便。上缭很为富庶,希望您进兵讨伐,我愿出兵作为外援。”并用珠宝和葛布来贿赂刘勋。刘勋大喜,内外一致向他祝贺,只有刘晔不以为然。刘勋问他原因,刘晔说:“上缭虽小,但城堡坚固,壕沟深广,易守难攻,不会在十天之内攻克。大军被困在坚城之下而后方空虚,如果孙策乘虚袭击我们,后方便难于自守。这样,则将军进不能攻陷敌城,退又无家可归。因此,如果大军一定要出,灾祸今天就会到来。”刘勋不听,于是讨伐上缭。大军到达海昏,宗党首领听到风声,全都迁移财物逃跑,刘勋什么也没有抢到。这时,孙策率兵向西进攻黄祖,走到石城,听说刘勋在海昏,就分派堂兄孙贲、孙辅率领八千人驻在彭泽,自己与兼任江夏郡太守的周瑜率领二万人袭击刘勋的根据地皖城,攻克该城,俘虏了袁术与刘勋的家眷以及部曲三万余人。孙策上表推荐汝南人李术担任庐江郡太守,拨给他三千士兵,守卫皖城,把其余被俘的人都东迁到自己控制的吴郡。刘勋率军返回,到达彭泽,受到孙贲、孙辅的截击,大败。刘勋退守流沂,向黄祖求救,黄祖派儿子黄射率五千水军来援助刘勋。孙策再次前来进攻刘勋,刘勋大败,向北投奔曹操,黄射也逃走了。

  孙策收编了刘勋部下的士兵二千余人,俘获了一千艘船只,乘势进攻黄祖。十二月,辛亥(初八),孙策进军到沙羡,刘表派遣侄子刘虎与大将南阳人韩晞,率领五千名手持长矛的士兵来救黄祖。甲寅(十一日),两军会战,孙策大败敌军,斩杀韩晞。黄祖脱身脱逃走,黄祖的家眷及战船六千艘被孙策俘获,黄祖部下士兵被杀死及淹死的有数万人。

  【原文】


  策盛兵将徇豫章,屯于椒丘,〔〖胡三省注〗椒丘,去豫章南昌县数十里。〕谓功曹虞翻曰:“华子鱼自有名字,〔〖胡三省注〗华歆,字子鱼。自有名字,言其名闻当时也。〕然非吾敌也。若不开门让城,金鼓一震,不得无所伤害。卿便在前,具宣孤意。”翻乃往见华歆曰:“窃闻明府与鄙郡故王府君齐名中州,海内所宗,虽在东垂,常怀瞻仰。”歆曰:“孤不如王会稽。”〔〖胡三省注〗王朗为会稽太守,为策所破。会,工外翻。〕翻复曰:“不审豫章资粮器仗,士民勇果,孰与鄙郡?”歆曰:“大不如也。”翻曰:“明府言不如王会稽,谦光之谭耳;〔〖胡三省注〗《易》曰:谦尊而光。谭,与谈同。〕精兵不如会稽,实如尊教。孙讨逆智略超世,用兵如神,前走刘扬州,君所亲见;〔〖胡三省注〗刘扬州,谓刘繇。〕南定鄙郡,亦君所闻也。〔〖胡三省注〗鄙郡,即谓会稽。〕今欲守孤城,自料资粮,已知不足,不早为计,悔无及也。今大军已次椒丘,仆便还去,明日日中迎檄不到者,与君辞矣。”歆曰:“久在江表,常欲北归;孙会稽来,吾便去也。”乃夜作檄,明旦,遣吏赍迎。策便进军,歆葛巾迎策。〔〖胡三省注〗《考异》曰:华峤《谱叙》曰:‘孙策略有扬州,盛兵徇豫章,一郡大恐,官属请出郊迎。歆曰:“无然。”策稍进,复白发兵。又不听。及策至,一府皆造阁,请出避之,乃笑曰:“今将自来,何遽避之!”有顷,门下白曰:“孙将军至”,请见,乃前与歆共坐,谈议良久,夜乃别去。义士闻之,皆长叹而心自服也。’此说太不近人情,今不取。〕策谓歆曰:“府君年德名望,远近所归;策年幼稚,宜修子弟之礼。”便向歆拜,礼为上宾。

  孙盛曰:歆既无夷、皓韬邈之风,又失王臣匪躬之操,〔〖胡三省注〗夷、皓,谓伯夷、四皓也。《易》曰:‘王臣蹇蹇,匪躬之故。’言华不能高尚其志,又失蹇蹇匪躬之节也。〕桡心于邪儒之说,交臂于陵肆之徒,位夺节堕,咎孰大焉!〔〖胡三省注〗邪儒,谓虞翻;陵肆,谓孙策也。桡,奴教翻。堕,读曰隳。〕

  【译文】

  孙策统大军准备进攻豫章郡,驻扎在椒丘,他对功曹虞翻说:“华歆虽有名望,但不是我的对手。如果他不开门让城,一旦发动进攻,不会没有死伤。请你就在他的面前,讲明我的意思。”虞翻就先去拜见华歆,说:“听说您与我郡的前任太守王朗在中原地区都享有盛名,受到海内的一致尊崇,虽然我居住在偏远的东方,心中常常景仰。”华歆说:“我不如王朗。”虞翻又说:“不知豫章郡的粮草储存,武器装备以及民众的勇敢斗志,比我们会稽郡如何?”华歆说:“远远比不上。”虞翻说:“您说名望不如王朗,是谦虚之词;但兵力精强比不上会稽,则正如您的判断。孙将军智谋出众,用兵如神。以前,他攻破扬州刺史刘繇,是您亲眼所见;再向南平定我们会稽郡,您也一定有耳闻。如今,你要固守孤城,自己已知粮草不足,不早作打算,后悔就来不及了。现在孙将军大军已到椒丘,我这就回去,如果明天中午迎接孙将军的檄文还没送到,我就不能与您再见了。”华歆说:“我久在江南,常想北归家乡,孙将军一到,我就离开。”于是,华歆连夜赶写迎接孙策的檄文,第二天一早,就派人送到孙策军前。孙策随即领军前进,华歆头戴葛巾,身着便装迎接孙策。孙策对华歆说:“您年高德劭,名满天下,深为远近人心所归;我年幼识浅,应当用子弟拜见长辈的礼节见您。”于是,孙策按照子弟的礼节拜见华歆,将华歆尊为上宾。

  孙盛曰:华歆既没有伯夷与商山四皓那样不慕荣利的高风亮节,又失去朝廷大臣尽忠忘私的操守,却屈从邪恶书生的游说,结交孙策那样的横行之徒,官位被夺,气节堕毁,有什么过错比这更大的呢!

  【原文】


  策分豫章为庐陵郡,以孙贲为豫章太守,孙辅为庐陵太守。会僮芝病,辅遂进屯庐陵,〔〖胡三省注〗僮芝据庐陵事见上卷上年。〕留周瑜镇巴丘。〔〖胡三省注〗裴松之曰:按孙策于时始得豫章、庐陵,尚未能得定江夏。瑜之所镇,应在今巴丘县也,与后所屯巴丘处不同。余据《晋·地理志》,庐陵郡有巴丘县。沈约曰:晋立。今抚州崇仁县即其地。梁改巴丘曰巴山。〕孙策之克皖城也,抚视袁术妻子;及入豫章,收载刘繇丧,善遇其家。士大夫以是称之。

  会稽功曹魏腾尝迕策意,策将杀之,众忧恐,计无所出。策母吴夫人倚大井谓策曰:“汝新造江南,其事未集,方当优贤礼士,舍过录功。魏功曹在公尽规,汝今日杀之,则明日人皆叛汝。吾不忍见祸之及,当先投此井中耳!”策大惊,遽释腾。

  初,吴郡太守会稽盛宪举高岱孝廉。许贡来领郡,岱将宪避难于营帅许昭家。乌程邹佗、钱铜及嘉兴王晟等〔〖胡三省注〗难,乃旦翻。帅,所类翻。《姓谱》:彭祖裔孙孚,为周钱府上士,因官命氏。佗,徒河翻。沈约曰:嘉兴县,本名长水,秦改曰由拳;吴孙权黄龙四年,由拳县生嘉禾,改曰禾兴,孙皓避父名,改曰嘉兴县,属吴郡。晟,承正翻。〕各聚众万余或数千人,不附孙策。策引兵扑讨,皆破之,进攻严白虎。白虎兵败,奔余杭,〔〖胡三省注〗余杭县,前汉属会稽郡,后汉分属吴郡。〕投许昭。程普请击昭,策曰:“许昭有义于旧君,有诚于故友,此丈夫之志也。”〔〖胡三省注〗裴松之曰:许昭有义于旧君,谓济盛宪也;有诚于故友,则受严白虎也。〕乃舍之。〔〖胡三省注〗舍,读曰捨。〕

  曹操复屯官渡。操常从士徐他等谋杀操,〔〖胡三省注〗常从士,常随从在左右者也。从,才用翻。他,徒何翻。〕入操帐,见校尉许褚,色变,褚觉而杀之。

  【译文】

  孙策把豫章郡一分为二,另立庐陵郡,委任孙贲为豫章郡太守,孙辅为庐陵郡太守,恰好占据庐陵的僮芝有病,孙辅就进军攻取庐陵,留周瑜镇守巴丘。孙策攻克皖城时,安抚照顾袁术的妻子家小;等到他进入豫章,又运送刘繇的棺柩,厚待刘繇的家属。士大夫因此而称赞孙策。

  会稽郡功曹魏腾曾经得罪孙策,孙策要杀死他,众官员忧虑恐惧,却又无计可施。孙策的母亲吴夫人倚着大井的栏杆,对孙策说:“你刚刚开创江南的局面,诸事都还没有安顿,正应该礼贤下士,不念过失,只记功劳。魏功曹在公事上尽职尽责,你今天杀了他,那么明天别人都会背叛你。我不忍心见到大祸临头,应当先投到这个井里自尽!”孙策大惊,赶快释放魏腾。

  当初,吴郡太守、会稽人盛宪曾推荐高岱为孝廉,许贡来接管吴郡,高岱就把盛宪藏在营帅许昭家中避难。乌程人邹佗、钱铜以及嘉兴人王晟等,每人都拥有部众一万余人或数千人,不肯归附孙策。本年,孙策进军讨伐,将他们全部击破,就又挥军进讨严白虎。严白虎战败,逃到余杭,投奔许昭。孙策部将程普请求进击许昭,孙策说:“许昭对过去的长官有义,对老朋友有诚,这正是大丈夫应有的志气。”于是,没有进军去逼迫许昭。

  曹操又进驻官渡。曹操身边的侍卫徐他等策划谋杀曹操。他们进入曹操的营帐,刚想动手,见到校尉许褚,脸色大变。许褚发觉,将徐他等杀死。

  【原文】


  初,车骑将军董承称受帝衣带中密诏,与刘备谋诛曹操。操从容谓备曰:“今天下英雄,惟使君与操耳。本初之徒,不足数也!”备方食,失匕箸。〔〖胡三省注〗备以操知其英雄,惧将图己,故惊失匕筯也。匕,匙也;箸,挟也。箸,迟助翻。〕值天雷震,备因曰:“圣人云‘迅雷风烈必变’,〔〖胡三省注〗《论语》记孔子之容。〕良有以也。”遂与承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王服等同谋。会操遣备与朱灵邀袁术,程昱、郭嘉、董昭皆谏曰:“备不可遣也!”操悔,追之,不及。术既南走,朱灵等还。备遂杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,行太守事,身还小沛。〔〖胡三省注〗车,尺遮翻。《考异》曰:《蜀志》先敍董承谋洩诛死,备乃杀车冑。《魏志》,备杀车冑后,明年,董承乃死。袁《纪》,备据下邳亦在承死前。《蜀志》误也。〕东海贼昌豨及郡县多叛操为备。〔〖胡三省注〗据《蜀志》,昌豨即昌霸。豨,许岂翻,又音希。吕布之败,太山诸屯帅皆降于曹操,独豨反侧于其间,盖自恃其才略过于臧霸之徒也。〕备众数万人,遣使与袁绍连兵。操遣司空长史沛国刘岱、中郎将扶风王忠击之,不克。备谓岱等曰:“使汝百人来,无如我何;曹公自来,未可知耳!”

  【译文】

  当初,车骑将军董承声称接受了献帝衣带中的密诏,与刘备一起密谋刺杀曹操。一天,曹操从容地对刘备说:“如今天下的英雄,只有您和我罢了,袁绍之流,是算不上数的!”刘备正在吃东西,匙子和筷子跌落,正遇到天上打雷,刘备乘机说:“圣人说:‘遇到迅雷和暴风,使人改变脸色。’真是这样。”事后,刘备便与董承以及长水校尉种辑、将军吴子兰、王服等一同策划。这时,曹操派遣刘备与朱录去截击袁术,程昱、郭嘉、董昭等都劝阻曹操,说:“不可派遣刘备率兵外出!”曹操后悔,派人去追,没有追上。袁术既向南退回寿春,朱灵等班师回朝。刘备就杀死徐州刺史车胄,留关羽镇守下邳,代理下邳郡太守,自己回到小沛。东海乱匪首领昌豨以及其他郡县多背叛曹操,归附刘备。刘备拥有部众数万人,派使者与袁绍联系会师。曹操派遣司空长史、沛国人刘岱和中郎将、扶风人王忠率军进攻刘备,刘贷等失利。刘备对刘岱等人说:“像你们这样的,来上一百个,也不能把我怎么样;如果曹公亲自来,胜负就难以预料了。”

  【原文】


  汉孝献皇帝 建安五年(庚辰 公元200年)

  春,正月,董承谋泄;壬子,曹操杀承及王服、种辑,皆夷三族。

  操欲自讨刘备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也,今绍方来而弃之东,〔〖胡三省注〗言绍方来寇,乃弃而不顾而东征备也。〕绍乘人后,若何?”操曰:“刘备,人杰也,今不击,必为后患。”郭嘉曰:“绍性迟而多疑,来必不速。备新起,众心未附,急击之,必败。”操师遂东。冀州别驾田丰说袁绍曰:“曹操与刘备连兵,未可卒解。〔〖胡三省注〗说,输芮翻。卒,读曰猝。〕公举军而袭其后,可一往而定。”绍辞以子疾,未得行。丰举杖击地曰:“嗟乎!遭难遇之时,而以婴儿病失其会,惜哉,事去矣!”

  曹操击刘备,破之,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《魏书》曰:‘备谓操与大敌连,不得东;而候骑卒至,言曹公来,备大惊,然犹未信。自将数十骑出望公军,见麾旌,便弃众而走。’计备必不至此,《魏书》多妄。〕获其妻子;进拔下邳,禽关羽;又击昌豨,破之。备奔青州,因袁谭以归袁绍。绍闻备至,去邺二百里迎之;〔〖胡三省注〗绍远出迎备,重敬之也。〕驻月余,所亡士卒稍稍归之。

  【译文】

  汉献帝建安五年(庚辰 公元200年)

  春季,正月,董承的密谋败露。壬子(疑误),曹操杀死董承和王服、种辑,并将他们的三族全部屠灭。

  曹操打算亲自出马讨伐刘备,将领们都说:“与您争夺天下的是袁绍,如今袁绍大军压境,而您却向东讨伐刘备,如果袁绍在背后进行攻击,怎么办?”曹操说:“刘备是人中豪杰,如今不进攻他,必定成为后患。”郭嘉说:“袁绍性情迟钝,而且多疑,即使来进攻,也必定不会很快。刘备刚刚创立基业,人心还没有完全归附,赶快进攻,一定能将刘备击败。”曹操于是挥师东征刘备。冀州别驾田丰劝袁绍说:“曹操与刘备交战,不会立即分出胜负,将军率军袭击他的后方,可以一举成功。”袁绍因儿子患病而推辞,未能出兵。田丰举杖击地说:“唉!遇到这种难得的机会,却因为婴儿的病而放弃,可惜啊,大事完了!”

  曹操进攻刘备,将刘备打败,俘虏了他的妻子家小。曹操接着攻克下邳,捉住关羽,又击败昌豨。刘备逃奔青州,通过袁谭投奔袁绍。袁绍听说刘备来到,出邺城二百里,亲自去迎接刘备。刘备在邺城住了一个多月,被打散的士兵遂渐回到刘备身边。

  【原文】


  曹操还军官渡,绍乃议攻许,田丰曰:“曹操既破刘备,则许下非复空虚。且操善用兵,变化无方,众虽少,未可轻也,今不如以久持之。将军据山河之固,拥四州之众,外结英雄,内修农战,然后简其精锐,分为奇兵,〔〖胡三省注〗《孙子兵法》曰:凡战,以正合,以奇胜。《注》曰:正者,当敌;奇者,击其不备。〕乘虚迭出以扰河南,救右则击其左,救左则击其右,使敌疲于奔命,民不得安业,我未劳而彼已困,不及三年,可坐克也。今释庙胜之策〔〖胡三省注〗定策于庙堂之上而决胜于千里之外,谓之庙胜。《孙子》曰:未战而庙胜,得算多也;未战而庙不胜,得算少也。〕而决成败于一战,若不如志,悔无及也。”绍不从。丰强谏忤绍,绍以为沮众,械系之。于是移檄州郡,数操罪恶。二月,进军黎阳。

  沮授临行,会其宗族,散资财以与之曰:“势存则威无不加,势亡则不保一身,哀哉!”其弟宗曰:“曹操士马不敌,君何惧焉?”授曰:“以曹操之明略,又挟天子以为资,我虽克伯珪,〔〖胡三省注〗公孙瓒,字伯珪。〕众实疲敝,而主骄将忲,〔〖胡三省注〗将,即亮翻。忲,他盖翻,侈也。〕军之破败,在此举矣。扬雄有言:‘六国蚩蚩,为嬴弱姬。’其今之谓乎!”〔〖胡三省注〗贤曰:《法言》之文也。嬴,秦姓;姬,周姓。《方言》曰:蚩,悖也。六国悖惑,侵弱周室,终为秦所倂也。为,于伪翻。〕

  振威将军程昱〔〖胡三省注〗沈约曰:振威将军,始于后汉初,宋登为之。〕以七百兵守鄄城。〔〖胡三省注〗鄄,音绢。〕曹操欲益昱兵二千,昱不肯,曰:“袁绍拥十万众,自以所向无前,今见昱少兵,必轻易,不来攻。若益昱兵,过则不可不攻,攻之必克,徒两损其势,愿公无疑。”绍闻昱兵少,果不往,操谓贾诩曰:“程昱之胆,过于贲、育矣!”〔〖胡三省注〗贲,音奔。〕

  【译文】

  曹操率军回到官渡,袁绍才开始计议进攻许都。田丰说:“曹操既然击败刘备,则许都已不再空虚。而且曹操善于用兵,变化无穷,兵马虽少,却不可轻视。现在,不如按兵不动,与他相持。将军据守山川险固,拥有四州的民众,对外结交英雄,对内抓紧农耕,加强战备。然后,挑选精锐之士,分出来组成奇兵,频繁攻击薄弱之处,扰乱黄河以南。敌军救右,我军则击其左;救左,则击其右,使得敌军疲于奔命,百姓无法安心生产,我们没有劳苦,而敌军已经陷入困境,不到三年,就可坐等胜利。现在放弃必胜的谋略,而要以一战来决定成败,万一不能如愿,后悔就来不及了。”袁绍没有采纳。田丰竭力劝谏,冒犯了袁绍,袁绍认为田丰扰乱军心,给他戴上刑具,关押起来。于是,袁绍用公文通告各州、郡,宣布曹操的罪状。二月,袁绍进军黎阳。

  沮授在出军前,召集宗族,把自己的家产分给族人,说:“人得势则权威无所不加,失势则连自己性命也保不住,真是可悲!”他弟弟沮宗说:“曹操的兵马比不上我军,您为什么害怕呢?”沮授说:“凭曹操的智慧与谋略,又挟持天子作为资本,我们虽战败公孙瓒,但士兵实际上已经疲惫,加上主上骄傲,将领奢侈,全军覆没,就在这一仗了。扬雄曾经说过:‘六国纷纷扰扰,只不过是为秦取代周而效劳。’这说的是今天啊!”

  振威将军程昱率七百人守鄄城。曹操打算给他增加二千名士兵,程昱不肯,说:“袁绍拥兵十万,自以为所向无前,看到我兵力薄弱,一定瞧不起,不会来攻。如给我增兵,则袁绍大军经过就不会不进攻,进攻必然攻克,那就白白损失您和我两处的实力,请您不必担心。”袁绍听说程昱兵少,果然没去进攻。曹操对贾诩说:“程昱的胆量,超过古代勇士孟贲和夏育了!”

  【原文】


  袁绍遣其将颜良攻东郡太守刘延于白马,〔〖胡三省注〗贤曰:白马县,属东郡,今滑州县也,故城在今县东。〕沮授曰:“良性促狭,虽骁勇,不可独任。”绍不听。夏,四月,曹操北救刘延。荀攸曰:“今兵少不敌,必分其势乃可。公到延津,〔〖胡三省注〗杜预曰:陈留酸枣县北,有延津。唐卫州新乡县有延津关。关盖在延津北岸,曹操所向,乃延津南岸。〕若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也。”操从之,绍闻兵渡,即分兵西邀之。操乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。操使张辽、关羽先登击之。羽望见良麾盖,〔〖胡三省注〗戎车,大将所乘者,设幢麾,张盖。〕策马刺良于万众之中,斩其首而还,绍军莫能当者。遂解白马之围,徙其民,循河而西。

  绍渡河追之,沮授谏曰:“胜负变化,不可不详。今宜留屯延津;分兵官渡,若其克获,还迎不晚,〔〖胡三省注〗还迎留屯大军也。〕设其有难,众弗可还。”绍弗从。授临济叹曰:“上盈其志,下务其功,悠悠黄河,吾其济乎!”遂以疾辞。绍不许而意恨之,复省其所部,并属郭图。

  绍军至延津南,操勒兵驻营南阪下,〔〖胡三省注〗《水经注》:白马县有神马亭,实中层峙,南北二百步,东西五十余步,自外耕耘垦斫,削落平尽。正南有陟躔,陛下方轨,西去白马津可二十里,南距白马县故城可五十里,即《开山图》所谓白马山也。南陂其在山之南欤!此时操兵循河已入酸枣界,当攷。〕使登垒望之,曰:“可五六百骑。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”操曰:“勿复白。”令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道,诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”操顾攸而笑。绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:“可上马。”操曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。操曰:“可矣!”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。丑与颜良,皆绍名将也,再战,悉禽之,绍军夺气。〔〖胡三省注〗三军以气为主,气夺则其军不振。〕

  【译文】

  袁绍派大将颜良到白马进攻东郡太守刘延,沮授说:“颜良性情急躁狭隘,虽然骁勇,但不可让他独当一面。”袁绍不听。夏季,四月,曹操率军向北援救刘延。荀攸说:“如今我们兵少,不是袁军的对手,只有分散他的兵力才行。您到延津后,做出准备渡河袭击袁绍后方的样子,袁绍必然向西应战。然后,您率军轻装急进,袭击白马,攻其不备,就可击败颜良。”曹操听从了荀攸的计策。袁绍听说曹军要渡河,就分兵向西阻截。曹操于是率军急速向白马挺进,还差十余里,颜良才得到消息,大吃一惊,前来迎战。曹操派张辽、关羽作先锋,关羽望见颜良的旌旗伞盖,策马长驱直入,在万众之中刺死颜良,斩下他的头颅而归,袁绍军中无人能够抵挡。于是,解开白马之围,曹操把全城百姓沿黄河向西迁徙。

  袁绍要渡过黄河进行追击,沮授劝阻他说:“胜负之间,变化无常,不能不慎重考虑。如今应当把大军留驻在延津,分出部分军队去官渡,如果他们告捷,回来迎接大军也不晚,如果大军渡河南下,万一失利,大家就没有退路了。”袁绍不听他的劝告。沮授在渡河时叹息着说:“主上狂妄自大,下边将领只会贪功,悠悠黄河,我们能成功吗?”于是,沮授称病辞职。袁绍不批准,但心中怀恨,就又解除沮授的兵权,把他所率领的军队全部拨归郭图指挥。

  袁绍大军到达延津以南,曹操部署军队在南阪下安营,派人登上营垒瞭望。瞭望的人报告说:“敌军大约有五六百骑兵。”一会儿,又报告说:“骑兵逐渐增多,步兵不可胜数。”曹操说:“不必再报告了。”命令骑兵解下马鞍,放马休息。这时,从白马运送的辎重已经上路,将领们认为敌军骑兵多,不如回去守卫营垒。荀攸说:“这正是引敌上钩,怎么能离开?“曹操看着荀攸微微一笑。袁绍的骑兵将领文与刘备率领五六千骑兵先后赶到,曹军将领们都说:“可以上马了。”曹操说:“还没到时候。”又过了一会儿,袁军的骑兵更多了,有的已分别攻击曹军的辎重车队,曹操说:“时候到了。”于是曹军全体骑兵上马。当时曹军骑兵不到六百人,曹操挥军猛击,大破袁军,斩杀文丑。文丑与颜良都是袁绍军中有名的大将,两次交战,先后被曹军杀死,袁绍军中士气大衰。

  【原文】


  初,操壮关羽之为人,而察其心神无久留之意,使张辽以其情问之,羽叹曰:“吾极知曹公待我厚;然吾受刘将军恩,誓以共死,不可背之。吾终不留,要当立效以报曹公乃去耳。”辽以羽言报操,操义之,及羽杀颜良,操知其必去,重加赏赐。羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔刘备于袁军。〔〖胡三省注〗袁绍军也。〕左右欲追之,操曰:“彼各为其主,勿追也。”

  操还军官渡,阎柔遣使诣操,操以柔为乌桓校尉。鲜于辅身见操于官渡,操以辅为右度辽将军,还镇幽土。〔〖胡三省注〗当是时,幽州为绍所统,与许隔远,而柔、辅已归心于操矣。汉度辽将军,始于范明友;中兴之后,置度辽将军以护南匈奴,屯于西河。今使鲜于辅还镇幽土,故以为右度辽将军。自中国而北,向以西河为左,幽土为右也。〕

  【译文】

  起初,曹操欣赏关羽的为人,但观察关羽的心思,没有久留之意,就派张辽去了解关羽的想法,关羽叹息说:“我十分明白曹公待我情义深厚,但我受刘将军厚恩,已发誓与他同生死,共患难,不能背弃誓言。我最终不会留在这里,但要立功报答曹公后才离去。”张辽把关羽的话报告给曹操,曹操佩服他的义气。等到关羽杀死颜良后,曹操知道他一定要去,就重加赏赐。关羽把所有曹操赏赐的东西都封存起来,留下一封拜别的书信向曹操辞行,就到袁绍军投奔刘备。曹操的左右将领要去追赶关羽,曹操说:“他是各为其主,不要去追。”

  曹操回军官渡,阎柔派遣使者拜见曹操,曹操任命阎柔为乌桓校尉。鲜于辅亲自到官渡拜见曹操,曹操任命他为右度辽将军,回去镇守幽州。

  【原文】


  广陵太守陈登治射阳,〔〖胡三省注〗射阳县,前汉属临淮郡,后汉属广陵郡。应劭曰:在射水之阳。今楚州山阳县有射阳湖,即其地。贤曰:射阳在今楚州安宜县东。〕孙策西击黄祖,登诱严白虎余党,图为后害,策还击登,军到丹徒,〔〖胡三省注〗丹徒县,前汉属会稽郡,后汉分属吴郡,春秋之朱方也。秦时望气者云,其地有天子气。始皇使赭徒二千人凿城以败其势,改曰丹徒。《考异》曰:此事出《江表传》。据《策传》云:‘策谋袭许,未发而死。’《陈矫传》云:‘登为孙权所围于匡奇。登令矫求救于太祖,太祖遣赴救。吴军既退,登设伏追奔,大破之。’《先贤行状》云:‘登有吞灭江南之志,孙策遣军攻登于匡奇城,登大破之,斩虏以万数。贼忿丧军,寻复大兴兵向登。登使功曹陈矫求救于太祖。’此数者,参差不同。孙盛《异同评》云:‘按袁绍以建安五年至黎阳,策以四月遇害。而《志》云:策闻曹公与绍相拒于官渡,谬矣。伐登之言为有证也。’今从之。〕须待运粮。初,策杀吴郡太守许贡,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《江表传》曰:‘初,贡上表于汉帝,言策骁雄,宜召还京邑,若放于外,必作世患。候吏得表以示策,策以让贡,贡辞无表,策令武士绞杀之。’按贡先为朱治所迫,已去郡依严白虎,安能复尔,盖策破白虎时杀贡耳。〕贡奴客潜民间,欲为贡报仇。策性好猎,数出驱驰,所乘马精骏,从骑绝不能及,卒遇贡客三人,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕射策中颊,后骑寻至,皆刺杀之。策创甚,召张昭等谓曰:“中国方乱,以吴、越之众,三江之固,〔〖胡三省注〗韦昭曰:三江,谓吴松江、钱塘江、浦阳江也。《吴地记》云:松江东北行七十里,得三江口,东北入海为娄江,东南入海为东江,并松江为三江。〕足以观成败,公等善相吾弟!”呼权,佩以印绶,谓曰:“举江东之众,决机于两陈之间,〔〖胡三省注〗陈,读曰阵,〕与天下争衡,〔〖胡三省注〗衡,所以平轻重也;争衡,言分争之世,兵力所加,天下大势为之轻重也。〕卿不如我;举贤任能,各尽其心以保江东,我不如卿。”丙年,策卒,〔〖胡三省注〗《考异》曰:虞喜《志林》云策以四月四日死,故置此。陈《志·策传》:‘策阴欲袭许,迎汉帝,密治兵。部署未发,为许贡客所杀。’《郭嘉传》曰:‘策渡江,北袭许,众闻皆惧。嘉料之曰:“策轻而无备,必死于匹夫之手。”果为贡客所杀。’嘉虽先见,安能知策死于未袭许之前乎!盖时人见策临江治兵,疑其袭许,嘉料其不能为耳。〕时年二十六。

  权悲号,未视事,张昭曰:“孝廉,此宁哭时邪!”〔〖胡三省注〗孙权先为阳羡长,郡察孝廉,故以称之。〕乃改易权服,扶令上马,使出巡军。昭率僚属,上表朝廷,下移属城,中外将校,各令奉职,周瑜自巴丘将兵赴丧,遂留吴,以中护军与张昭共掌众事。〔〖胡三省注〗秦置护军都尉,汉因之。高祖以陈平为护军中尉。武帝复以为护军都尉,属大司马。三国虎争,始有中护军之官。《东观记》曰:汉大将军出征,置中护军一人。魏、晋以后,资轻者为中护军,资重者为护军将军。然吴又有左右护军,则吴制自是分中、左、右为三部。〕时策虽有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐江、庐陵,然深险之地,犹未尽从,流寓之士,皆以安危去就为意,未有君臣之固,而张昭、周瑜等谓权可与共成大业,遂委心而服事焉。

  【译文】

  广陵郡太守陈登把郡府设在射阳,孙策向西攻击黄祖,陈登引诱严白虎的余党,准备在孙策后方起事。孙策率军回击陈登,先驻在丹徒,等待运输粮草。当初,孙策曾杀死吴郡太守许贡,许贡的家奴和门客藏在民间,打算为许贡报仇。孙策性喜打猎,经常在外追赶野兽,他骑的一匹骏马速度极快,卫士们的马根本追不上。孙策乘马驱驰时,突然遇到许贡的三个门客,他们用箭射中孙策面颊,后面的卫士骑马随即将门客全部刺刺死。孙策受伤很重,召唤张昭等人,对他们说:“中原正在大乱,以吴、越的人力,据守三江险要,足以坐观成败。你们一定要好好辅佐我的弟弟!”把孙权叫来,把印绶给孙权佩上,对孙权说:“率领江东的人马,决战于疆场,与天下英雄相争,你不如我;遴选贤才,任用能臣,使他们各尽忠心,保守江东,我不如你。”四月,丙午(初四),孙策去世,当时他二十六岁。

  孙权悲痛号哭,没有去主持军政事务。张昭对他说:“孙孝廉,这难道是哭的时候吗?”于是给孙权换好官服,扶孙权上马,要他出去巡视军营。张昭率领僚属,向朝廷上表奏报孙策的死讯,并通知属下郡、县,命令各地官吏和大小将领都严守岗位。周瑜从巴丘率兵前来奔丧,就留在吴郡,担任中护军,与张昭一起主持军政事务。当时孙策虽然已经占有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐江、庐陵这几个郡,但偏远山区,还未全部控制。流亡客居在江南的士大夫,也还怀有暂时避难的想法,与孙策、孙权未建立起稳定的君臣关系。但张昭、周瑜等人认为可以与孙权共同完成大业,于是尽心尽力地为孙权效力。

  【原文】


  秋,七月,立皇子冯为南阳王;壬午,冯薨。

  汝南黄巾刘辟等叛曹操应袁绍,绍遣刘备将兵助辟,郡县多应之。绍遣使拜阳安都尉李通为征南将军,刘表亦阴招之,通皆拒焉。或劝通从绍,通按剑叱之曰:“曹公明哲,必定天下;绍虽强盛,终为之虏耳。吾以死不贰。”即斩绍使,送印绶诣操。

  通急录户调,〔〖胡三省注〗调,徒钓翻;下同。户出緜绢谓之调。录,收拾也。〕朗陵长赵俨见通曰:“方今诸郡并叛,独阳安怀附,复趣收其绵绢,〔〖胡三省注〗复,扶又翻。趣,读曰促。〕小人乐乱,无乃不可乎?”通曰:“公与袁绍相持甚急,左右郡县背叛乃尔,若绵绢不调送,观听者必谓我顾望,有所须待也。”俨曰:“诚亦如君虑,然当权其轻重。小缓调,当为君释此患。”乃书与荀彧曰:“今阳安郡百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节,在险不贰,以为国家宜垂慰抚。而更急敛绵绢,何以劝善!”彧即白操,悉以绵绢还民,上下欢喜,郡内遂安。通击群贼瞿恭等,皆破之。〔〖胡三省注〗瞿,姓也;王僧孺《百家谱》有苍梧瞿宝。〕遂定淮、汝之地。

  时操制新科,下州郡,颇增严峻,而调绵绢方急。长广太守何夔〔〖胡三省注〗长广县,前汉属琅邪郡,后汉属东莱郡。此盖操遣乐进入青州,新收以为郡。〕言于操曰:“先王辨九服之赋以殊远近,〔〖胡三省注〗《周官·职方氏》辨九服之邦国:方千里曰王畿,其外方五百里曰侯服,又其外方五百里曰甸服,又其外方五百里曰男服,又其外方五百里曰采服,又其外方五百里曰卫服,又其外方五百里曰蛮服,又其外方五百里曰夷服,又其外方五百里曰镇服,又其外方五百里曰藩服。〕制三典之刑以平治乱。〔〖胡三省注〗《周官·大司寇》:掌建邦之三典,以佐王刑邦国:一曰刑新国用轻典,二曰刑平国用中典,三曰刑乱国用重典。治,直吏翻。〕愚以为此郡宜依远域新邦之典,其民间小事,使长吏临时随宜,上不背正法,下以顺百姓之心。比及三年,民安其业,然后乃可齐之以法也。”操从之。

  【译文】

  秋季,七月,献帝封皇子刘冯为南阳王。壬午(十二日),刘冯去世。

  汝南郡的黄巾军首领刘辟等背叛曹操,响应袁绍,袁绍派遣刘备统兵去援助刘辟,周围的郡、县纷纷起来响应。袁绍派使者委任阳安郡都尉李通为征南将军,刘表也暗中派人来招李通,李通一概拒绝。有人劝李通与袁绍联络,李通手按剑柄叱责说:“曹公明智,必然平定天下;袁绍虽然强盛,终究会败在曹公之手。我誓死不二。”随即杀死袁绍使者,把袁绍送来的印绶上交给曹操。

  李通加紧按户征收绵绢,朗陵县令赵俨去见李通,对他说:“如今其他郡县都已叛变,只阳安仍旧依附朝廷。现在又要按户强收绵绢,小人喜欢作乱,这样强行征敛,恐怕不可以吧?”李通说:“曹公与袁绍相持,正在危急时刻,周围郡、县竟然这样背叛,如果不立刻征收绵绢,送到许都,就必定会有人说我坐观成败,有所等待。”赵俨说:“事情确实像您考虑得那样,但是应当区别轻重缓急。稍稍放松,我来为你消除这个顾虑。”赵俨于是给荀彧写信说:“如今阳安郡百姓穷困,邻近郡县都已叛变,容易受到影响,这正是这一地区安危的关键时刻。而且阳安郡的百姓保持忠节,身处险境而并无二心,我认为国家应该加以慰抚,但却反而加紧征收绵绢,这怎么能劝导百姓一心向善呢?”荀彧立刻报告曹操,曹操下令把已征收的绵、绢一律退还给百姓。上下都十分高兴,于是全郡安定。李通进攻郡内的地方势力首领瞿恭等,全部击溃他们,平定了淮、汝地区。

  当时曹操制定了新的法令,颁下州、郡执行,比以前严厉得多,而且征收绵、绢正很急迫。长广郡太守何夔对曹操说:“古代君王以各地相距京城远近为区别,把赋税分为九等,而且根据归附早晚与治乱的情况订立了轻典、中典、重典三种不同的刑法标准。我认为长广郡应该按照新归附的边远地区待遇来施行法律,赋税从轻,法令从宽。民间的小事,由地方官员因地制宜,自行处理,上不违背朝廷正法,下可顺应百姓之心。等到三年以后,百姓安居乐业,然后再推行朝廷的统一法令。”曹操批准了这个意见。

  【原文】


  刘备略汝、颍之间,自许以南,吏民不安,曹操患之。曹仁曰:“南方以大将军方有目前急,其势不能相救,刘备以强兵临之,其背叛故宜也。备新将绍兵,未能得其用,击之,可破也。”操乃使仁将骑击备,破走之,尽复收诸叛县而还。备还至绍军,阴欲离绍,〔〖胡三省注〗离,力智翻,去也。〕乃说绍南连刘表。绍遣备将本兵复至汝南,与贼龚都等合,众数千人。曹操遣将蔡杨击之,为备所杀。

  袁绍军阳武,〔〖胡三省注〗阳武县,属河南尹,在官渡水北。〕沮授说绍曰:“北兵虽众而劲果不及南,南军谷少而资储不如北;南幸于急战,北利在缓师。宜徐持久,旷以日月。”绍不从。八月,绍进营稍前,依沙塠为屯,〔〖胡三省注〗塠,都回翻。〕东西数十里。操亦分营与相当。

  九月,庚午朔,日有食之。

  【译文】

  刘备率军攻掠汝、颖地区,自许都以南,官民都人心不安,曹操对此很忧虑。曹仁说:“南方认为大将军目前正与袁绍相持到危急关头,势不能去援救,刘备又率强兵压境,所以他们背叛是在所难免的。不过,刘备刚开始率领袁绍的士兵,还不能得心应手,立刻进攻,可以击破刘备。”曹操就派曹仁率骑兵进攻刘备,刘备兵败溃逃,曹仁全部收复叛变各县后才回军。刘备回到袁绍军中,暗中打算离开袁绍。于是,他劝说袁绍与荆州的刘表联合。袁绍派刘备率领他原来的部队再到汝南,与盗匪首领龚都等联合,有部众数千人。曹操派部将蔡杨前去进攻,被刘备杀死。

  袁绍驻军阳武,沮授劝袁绍说:“我军数量虽多,但战斗力比不上曹军;曹军粮草短缺,军用物资储备比不上我军。因此,曹操利于速战速决,我军利于打持久战。应当作长期打算,拖延时间。”袁绍没有采纳。八月,袁绍大军向前稍作推进,依沙丘扎营,东西达数十里。曹操也把部队分开驻扎,与袁绍营垒相对。

  九月,庚午朔(初一),出现日食。

  【原文】


  曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁。绍为高橹,〔〖胡三省注〗贤曰:《释名》曰:橹者,露上无覆屋也。〕起土山,射营中,营中皆蒙楯而行。〔〖胡三省注〗楯,食尹翻。贤曰:今之旁排也。〕操乃为霹雳车,〔〖胡三省注〗贤曰:以其发石声烈震,呼之为霹雳,即今之砲车也。张晏曰:《范蠡兵法》,飞石重十二斤,为机发,行三百步。操盖祖其遗法耳。《魏氏春秋》曰:以古有矢石。又《传》云:旝动而鼓。《说》曰:旝,发石也,于是造发石车。车,尺遮翻。〕发石以击绍楼,皆破,绍复为地道攻操,操辄于内为长堑以拒之。操众少粮尽,士卒疲乏,百姓困于征赋,多叛归绍者,操患之,与荀彧书,议欲还许,以致绍师。〔〖胡三省注〗贤曰:致,犹至也。兵法:善战者,致人,不致于人。〕彧报曰:“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!今谷食虽少,未若楚、汉在荥阳、成皋间也。是时刘、项莫肯先退者,以为先退则势屈也。公以十分居一之众,〔〖胡三省注〗贤曰:言与绍众相悬也。〕画地而守之,〔〖胡三省注〗贤曰:言画地作限隔也。〕扼其喉而不得进,已半年矣。情见势竭,必将有变。此用奇之时,不可失也。”操从之,乃坚壁持之。操见运者,抚之曰:“却十五日〔〖胡三省注〗却,后也;晋人帖中多用‘少却’字,其意犹言‘少退’也。〕为汝破绍,不复劳汝矣。”绍运谷车数千乘至官渡。荀攸言于操曰:“绍运车旦暮至,其将韩猛锐而轻敌。击,可破也!”操曰:“谁可使者?”攸曰:“徐晃可。”乃遣偏将军河东徐晃〔〖胡三省注〗按沈约《志》,曹魏置将军四十号,偏将军、裨将军居其末。〕与史涣邀击猛,破走之,烧其辎重。

  【译文】

  曹操出兵与袁绍交战,没有取胜,又退回营垒,坚守不出。袁绍军中制造高楼,堆起土山,居高临下地向曹营射箭,曹军在营中行走,都要用盾牌遮挡飞箭。曹操制成霹雳车,发射石块,将袁绍的高楼全都击毁。袁绍又挖地道进攻,曹军在营内挖一道长长的深沟,以抵御袁军从地下来攻。曹操兵少粮尽,士兵疲惫不堪,百姓无法交纳沉重的赋税,纷纷背叛而降附袁绍。曹操大为忧虑,给荀彧写信,说准备用退回许都的办法,引诱袁军深入。荀彧回信说:“袁绍集中全部军队到官渡,打算与您一决胜负。您以最弱者抵抗最强者,如果不能制敌,就将为敌所制,这正是夺取天下的重要关键。而且,袁绍只是布衣中的英雄罢了,能把人才招集在自己身边,却不能任用。以您的神武明智,加上尊奉天子、名正言顺,有谁能阻拦得住!如今,粮食虽少,但还没有到楚、汉在荥阳、成皋对峙时的困境。那时刘邦、项羽谁也不肯先向后撤,是因为先退就会处于劣势。您的军队只有袁绍军队的十分之一,但您坚守不动,扼住袁军的咽喉,使袁军无法前进,已长达半年。情势显现,已到终结,必将发生变化,这正是出奇制胜的时机,一定不能放弃。”曹操听从荀彧的劝告,于是坚守营垒,与袁绍相持。曹操见到运输粮草的人,安抚他们说:“再过十五天,为你们击败袁绍,就不再辛苦你们运粮了。”袁绍的运粮车数千辆来到官渡,荀攸对曹操说:“袁绍的运送辎重的车队马上就要来了,押运的大将韩猛勇敢而轻敌,进攻他,可以把他击败!”曹操说:“派谁去合适?”荀攸说:“徐晃最合适。”于是,曹操派遣偏将军河东人徐晃与史涣在半路截击韩猛,击退韩猛,烧毁辎重。

  【原文】


  冬,十月,绍复遣车运谷,使其将淳于琼等将兵万余人送之,宿绍营北四十里。沮授说绍:“可遣蒋奇别为支军于表,〔〖胡三省注〗说,输芮翻。支,别也;表,外也。〕以绝曹操之钞。”绍不从。许攸曰:“曹操兵少而悉师拒我,许下余守,势必空弱。若分遣轻军,星行掩袭,〔〖胡三省注〗星行,戴星而行也。〕许可拔也。许拔,则奉迎天子以讨操,操成禽矣。如其未溃,可令首尾奔命,破之必也。”绍不从,曰:“吾要当先取操。”会攸家犯法,审配收系之,攸怒,遂奔操。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《魏志·武纪》曰:‘攸贪财,袁绍不能足,来奔。’今从范《书·绍传》。〕操闻攸来,跣出迎之,抚掌笑曰:“子卿远来,吾事济矣!”〔〖胡三省注〗许攸,字子远,今呼为子卿,贵之也。或曰:操字攸曰:‘子远,卿来,吾事济矣。’于文为顺。〕既入坐,谓操曰:“袁氏军盛,何以待之?今有几粮乎?”操曰:“尚可支一岁。”攸曰:“无是,更言之!”又曰:“可支半岁。”攸曰:“足下不欲破袁氏邪?何言之不实也!”操曰:“向言戏之耳。其实可一月,为之奈何?”攸曰:“公孤军独守,外无救援而粮谷已尽,此危急之日也。袁氏辎重万余乘,在故市、乌巢,〔〖胡三省注〗据《水经》,乌巢泽,在陈留酸枣县东南。乘,绳证翻。〕屯军无严备,若以轻兵袭之,不意而至,燔其积聚,不过三日,袁氏自败也。”操大喜,乃留曹洪、荀攸守营,自将步骑五千人,皆用袁军旗帜,衔枚缚马口,夜从间道出,人抱束薪,所历道有问者,语之曰:“袁公恐曹操钞略后军,遣军以益备。”闻者信以为然,皆自若。既至,围屯,大放火,营中惊乱。会明,琼等望见操兵少,出陈门外,〔〖胡三省注〗陈,读曰阵。〕操急击之,琼退保营,操遂攻之。

  【译文】

  冬季,十月,袁绍又派大批车辆运粮草,让大将淳于琼等率领一万余人护送,停留在袁绍大营以北四十里处。沮授劝袁绍说:“可派遣蒋奇率一支军队,在运粮队的外围巡逻,以防曹操派军袭击。”袁绍不听。许攸说:“曹操兵少,而集中全力来抵抗我军,许都由剩下的人守卫,防备一定空虚,如果派一支队伍轻装前进,连夜奔袭,可以攻陷许都。占领许都后,就奉迎天子以讨伐曹操,必能捉住曹操。假如他未立刻溃散,也能使他首尾不能兼顾,疲于奔命,一定可将他击败。”袁绍不同意,说:“我一定要先捉住曹操。”正在这时,许攸家里有人犯法,留守邺城的审配将他们逮捕,许攸知道后大怒,就投奔曹操。曹操听说许攸前来,等不及穿鞋,光着脚出来迎接他,拍手笑着说:“许子卿,你远道而来,我的大事可成功了!”入座以后,许攸对曹操说:“袁军势大,你有什么办法对付他?现在还有多少粮草?”曹操说:“还可以支持一年。”许攸说:“没有那么多,再说一次。”曹操又说:“可以支持半年。”许攸说:“您不想击破袁绍吗?为什么不说实话呢!”曹操说:“刚才只是开玩笑罢了,其实只可应付一个月,怎么办呢?”许攸说:“您孤军独守,外无救援,而粮草已尽,这是危急的关头。袁绍有一万多辆辎重车,在故市、乌巢,守军戒备不严密,如果派轻装部队袭击,出其不意而来,焚毁他们的粮草与军用物资,不出三天,袁绍大军就会自行溃散。”曹操大喜,于是留下曹洪、荀攸防守大营,亲自率领五千名步骑兵出击。军队一律用袁军的旗号,兵士嘴里衔着小木棍,把马嘴绑上,以防发出声音,夜里从小道出营,每人抱一捆柴草。经过的路上遇到有人盘问,就回答说:“袁公恐怕曹操袭击后方辎重,派兵去加强守备。”听的人信以为真,全都毫无戒备。到达乌巢后,围住袁军辎重,四面放火,袁军营中大乱。正在这时,天已渐亮,淳于琼等看到曹军兵少,就在营外摆开阵势,曹操进军猛击,淳于琼等抵挡不住,退守营寨,于是曹军开始进攻。

  【原文】


  绍闻操击琼,谓其子谭曰:“就操破琼,吾拔其营,彼固无所归矣!”〔〖胡三省注〗就,即也;言即使操破淳于琼,而我攻拔其营,将无所归也。〕乃使其将高览、张郃等攻操营。〔〖胡三省注〗郃,曷閤翻,又古盍翻。〕郃曰:“曹公精兵往,必破琼等,琼等破,则事去矣,请先往救之。”郭图固请攻操营。郃曰:“曹公营固,攻之必不拔。若琼等见禽,吾属尽为虏矣。”绍但遣轻骑救琼,而以重兵攻操营,不能下。

  绍骑至乌巢,操左右或言:“贼骑稍近,请分兵拒之。”操怒曰:“贼在背后,乃白!”士卒皆殊死战,遂大破之,斩琼等,尽燔其粮谷,杀士卒千余人,皆取其鼻,牛马割唇舌,以示绍军,绍军将士皆恟惧。郭图惭其计之失,复谮张郃于绍曰:“郃快军败。”郃忿惧,遂与高览焚攻具,诣操营降。曹洪疑,不敢受,荀攸曰:“郃计画不用,怒而来奔,君有何疑!”乃受之。

  于是绍军惊扰,大溃,绍及谭等幅巾乘马,〔〖胡三省注〗《傅子》曰:汉末,王公多委正服,以幅巾为雅,是以袁绍、崔豹之徒,虽为将帅,皆著缣巾。魏太祖以天下凶荒,资财乏匮,拟古皮弁,裁缣帛以为帢,合乎简易随时之义,以色别其贵贱,于今施行。可谓军容,非国容也。〕与八百骑渡河。操追之不及,尽收其辎重、图书、珍宝。余众降者,操尽坑之,前后所杀七万余人。〔〖胡三省注〗《考异》曰:范《书·绍传》曰:‘所杀八万人。’按《献帝起居注》:曹公上言,凡斩首七万余级。〕

  沮授不及绍渡,为操军所执,乃大呼曰:“授不降也,为所执耳!”操与之有旧,迎谓曰:“分野殊异,遂用圮绝,〔〖胡三省注〗二十八宿布列于天,各有躔度。周天三百六十六度四分度之一,分为十二次。班固取《三统历》十二次配十二野,而分野之说行焉。费直说《周易》、蔡邕《月令章句》所言颇有先后,魏太史令陈卓更言郡国所入宿度,而分野之说详矣。皇甫谧曰:黄帝推分星次以定律度,天有十二次,日月之所躔也;地有十二分,王侯之所国也。分,扶问翻。‘圮’,当作‘否’;否,隔也。〕不图今日乃相禽也!”授曰:“冀州失策,自取奔北。〔〖胡三省注〗绍牧冀州,故称之,犹刘备以牧豫州,称之为刘豫州。〕授知力俱困,宜其见禽。”操曰:“本初无谋,不相用计,今丧乱未定,方当与君图之。”授曰:“叔父、母弟,县命袁氏,〔〖胡三省注〗县,读曰悬。〕若蒙公灵,速死为福。”操叹曰:“孤早相得,天下不足虑也。”遂赦而厚遇焉。授寻谋归袁氏,操乃杀之。

  操收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之,曰:“当绍之强,孤犹不能自保,况众人乎!”〔〖胡三省注〗此光武安反侧之意。英雄处事,世虽相远,若合符节。〕

  【译文】

  袁绍听到曹操袭击淳于琼的消息,对儿子袁谭说:“就算曹操攻破淳于琼,我去攻破他的大营,让他无处可归。”于是,派遣大将高览、张郃去攻打曹军大营。张郃说:“曹操亲率精兵前去袭击,必能攻破淳于琼等,他们一败,辎重被毁,则大势已去,请先去救援淳于琼。”郭图坚持要先攻曹操营寨。张郃说:“曹操营寨坚固,一定不能攻克。如果淳于琼等被捉,我们都将成为俘虏。”袁绍只是派轻兵去援救淳于琼,而派重兵进攻曹军大营,未能攻下。

  袁绍增援的骑兵到达乌巢,曹操左右有人说:“敌人的骑兵逐渐靠近,请分兵抵抗。”曹操怒喝道:“敌人到了背后,再来报告!”曹军士兵都拼死作战,于是大破袁军,斩杀淳于琼等,烧毁袁军全部粮秣。将一千余名袁军士兵的鼻子全都割下,将所俘获的牛马的嘴唇、舌头也割下,拿给袁绍军队看。袁军将士看到后,大为恐惧。郭图因自己的计策失败,心中羞愧,就又去袁绍那里诬告张郃,说:“张郃听说我军失利,十分幸灾乐祸。”张郃听说后,又恨又怕,就与高览烧毁了攻营的器械,到曹营去投降。曹洪生怕中计,不敢接受他们投降。荀攸说:“张郃因为计策不为袁绍采用,一怒之下来投奔,您有什么可怀疑的!”于是接受张郃、高览的投降。

  于是,袁军惊恐,全面崩溃。袁绍与袁谭等戴着头巾,骑着快马,率领八百名骑士渡过黄河而逃。曹军追赶不及,但缴获了袁绍的全部辎重、图书和珍宝。袁军残部投降,全部被曹操活埋掉,先后杀死的有七万余人。

  沮授来不及跟上袁绍渡河逃走,被曹军俘虏,于是他大喊:“我不是投降,只是被擒!”曹操和他是老相识,亲自来迎接他,对他说:“咱们处在不同的地区,一直被隔开不能相见,想不到今天你会被我捉住。”沮授说:“袁绍失策,自取失败。我的才智和能力全都无法施展,该当被擒。”曹操说:“袁绍缺乏头脑,不能采用你的计策,如今,天下战乱未定,我要与你一同创立功业。”沮授说:“我叔父与弟弟的性命,都控制在袁绍手中。如果蒙您看重,就请快些杀我,这才是我的福气。”曹操叹息说:“我如果早就得到你,天下大事都不值得担忧了。”于是,赦免沮授,并给予他优厚待遇。不久,沮授策划逃回袁绍军中,曹操这才将他杀死。

  曹操收缴袁绍的往来书信,得到许都官员及自己军中将领写给袁绍的信,他将这些信全部烧掉,说:“当袁绍强盛之时,连我都不能自保,何况众人呢!”

  【原文】


  冀州城邑多降于操。袁绍走至黎阳北岸,入其将军蒋义渠营,把其手曰:“孤以首领相付矣!”义渠避帐而处之,使宣号令。众闻绍在,稍复归之。

  或谓田丰曰:“君必见重矣。”丰曰:“公貌宽而内忌,不亮吾忠,〔〖胡三省注〗亮,信也,明也。〕而吾数以至言迕之,若胜而喜,犹能赦我,今战败而恚,内忌将发,吾不望生。”绍军士皆拊膺泣曰:“向令田丰在此,必不至于败。”绍谓逄纪曰:“冀州诸人闻吾军败,皆当念吾,惟田别驾前谏止吾,与众不同,吾亦惭之。”纪曰:“丰闻将军之退,拊手大笑,喜其言之中也。”绍于是谓僚属曰:“吾不用田丰言,果为所笑。”遂杀之。初,曹操闻丰不从戎,〔〖胡三省注〗谓绍囚之,不使从军也。〕喜曰:“绍必败矣。”及绍奔遁,复曰:“向使绍用其别驾计,尚未可知也。”

  审配二子为操所禽,绍将孟岱言于绍曰:“配在位专政,族大兵强,且二子在南,必怀反计。”郭图、辛评亦以为然。绍遂以岱为监军,代配守邺。护军逄纪素与配不睦,绍以问之,纪曰:“配天性烈直,每慕古人之节,必不以二子在南为不义也。愿公勿疑。”绍曰:“君不恶之邪?”纪曰:“先所争者,私情也;今所陈者,国事也。”绍曰:“善!”乃不废配,配由是更与纪亲。〔〖胡三省注〗逢纪能为审配言,而不肯救田丰之死,果为国事乎!〕冀州城邑叛绍者,绍稍复击定之。绍为人宽雅,有局度,喜怒不形于色,而性矜愎自高,〔〖胡三省注〗愎,平逼翻;戾也,狠也。〕短于从善,故至于败。

  【译文】

  冀州属下的郡县多投降曹操。袁绍逃到黎阳的黄河北岸,进入部将蒋义渠营中,握着他的手说:“我把脑袋托付给你了。”蒋义渠把大帐让给袁绍,让他在内发号施令,袁军残部知道袁绍还在,又逐渐聚集起来。

  有人对田丰说:“您一定会受到重用。”田丰说:“袁绍外貌宽厚而内心猜忌,不能明白我的一片忠心,而我屡次因直言相劝而触怒了他,如果他因胜利而高兴,或许能赦免我;现在因战败而愤恨,妒心将要发作,我不指望能活下去。”袁军将士都捶胸痛哭,说:“假如田丰在这里,一定不至于失败。”袁绍对逄纪说:“留在冀州的众人,听到我军失败,都会挂念我;只有田丰以前曾经劝阻我出兵,与众人不同,我也感到心中有愧。”逄纪说:“田丰听说将军失利,拍手大笑,庆幸他的预言实现了。”袁绍于是对僚属说:“我没有用田丰的计策,果然被他取笑。”就下令把田丰处死。起初,曹操听说田丰没有随军出征,高兴地说:“袁绍必败无疑。”到袁绍大败逃跑时,曹操又说:“假如袁绍采用田丰的计策,胜败还难以预料。”

  审配的两个儿子被曹军俘虏。袁绍部将孟岱对袁绍说:“审配官居高位,专权独断,家族人丁旺盛,兵马十分精锐,而且他两个儿子都在曹操手中,一定会心生背叛之意。”郭图、辛评也以为如此。袁绍就委任孟岱为监军,代替审配镇守邺城。护军逄纪一向与审配不和睦,袁绍去征询逄纪的意见,逄纪说:“审配天性刚直,经常仰慕古人的气节,一定不会因为两个儿子在敌人手中而作出不义的事来。希望您不要怀疑。”袁绍说:“你不恨他吗?”逄纪说:“以前我与他争执是私人小事,如今我所说的是国家大事。”袁绍说:“好!”于是,没有罢免审配的职务。自此以后,审配与逄纪的关系日益亲近。冀州属下一些背叛袁绍的城邑,袁绍逐渐收复平定。袁绍为人宽厚文雅,有气度,喜怒不形于色,但性格刚愎自用,难于采纳别人的正确意见,所以最终失败。

  【原文】


  冬,十月,辛亥,有星孛于大梁。〔〖胡三省注〗贤曰:大梁,酉之分。蔡邕曰:自胃一度至毕六度,谓之大梁之次。皇甫谧曰:自胃七度至毕十度曰大梁之次。《晋书·天文志》从谧。孛,蒲内翻。〕

  庐江太守李术攻杀扬州刺史严象,庐江梅乾、雷绪、陈兰等各聚众数万在江淮间。曹操表沛国刘馥为扬州刺史。时扬州独有九江,〔〖胡三省注〗时庐江、丹阳、会稽、吴郡、豫章,皆属孙氏;馥刺扬州,独有九江耳。〕馥单马造合肥空城,建立州治,〔〖胡三省注〗《郡国志》:汉扬州刺史治历阳。今馥移合肥,后又移治寿春,而江左扬州治建业,扬州分矣。造,七到翻。〕招怀乾、绪等,皆贡献相继。数年中,恩化大行,流民归者以万数。于是广屯田,兴陂堨,〔〖胡三省注〗堨,于葛翻。以土壅水曰堨。〕官民有畜,乃聚诸生,立学校。又高为城垒,多积木石,以修战守之备。〔〖胡三省注〗为孙权攻合肥不能下张本。〕

  曹操闻孙策死,欲因丧伐之。侍御史张纮谏曰:〔〖胡三省注〗三年,策遣纮献方物至许,拜侍御史。〕“乘人之丧,既非古义,〔〖胡三省注〗古不伐丧。〕若其不克,成仇弃好,不如因而厚之。”操即表权为讨虏将军,〔〖胡三省注〗讨虏将军之号,创置于此。〕领会稽太守。

  操欲令纮辅权内附,及以纮为会稽东部都尉。〔〖胡三省注〗沈约曰:临海太守,本会稽东部都尉治。前汉都尉治鄞,后汉分会稽为吴郡,疑是都尉徙治章安也。〕纮至吴,太夫人以权年少,委纮与张昭共辅之。纮惟补察,知无不为。太夫人问扬武都尉会稽董袭曰:“江东可保不?”〔〖胡三省注〗不,读曰否。〕袭曰:“江东有山川之固,而讨逆明府恩德在民,讨虏承基,大小用命,〔〖胡三省注〗讨逆,策也;讨虏,权也。〕张昭秉众事,袭等为爪牙,此地利人和之时也,万无所忧。”权遗张纮之部,或以纮本受北任,嫌其志趣不止于此,权不以介意。〔〖胡三省注〗介,间也,纤微也;言其意不以纤微嫌间也。〕

  【译文】

  冬季,十月,辛亥(十二日),有异星出现在大梁星位。

  庐江郡太守李术袭击扬州刺史严象,将严象杀死。庐江人梅乾、雷绪、陈兰等各自聚集数万人,分布于江、淮之间。曹操上表推荐沛国人刘馥担任扬州刺史。当时扬州属下只有九江郡控制在曹操手中,刘馥单人匹马到合肥这座空城来上任,在合肥建立州府,招抚梅乾、雷绪等,他们都相继向朝廷进贡。数年之中,广施恩德,推行教化,来归附的流民数以万计。于是刘馥广开屯田,大修水利,官府与百姓都有积蓄,于是召集学生兴建学校。又加高城墙、堡垒,积聚守城用的滚木石块,加强作战和防守的准备。

  曹操听到孙策的死讯,打算乘孙权等正在办丧事之机,大举讨伐。侍御史张说:“乘人办丧事进行讨伐,是不符合古代道义的,如果不能攻克,便化友为敌,不如利用这个机会厚待他。”于是曹操上表推荐孙权担任讨虏将军,兼任会稽郡太守。

  曹操想让张纮辅佐孙权,劝导孙权归附朝廷,于是,上表推荐张纮担任会稽郡东部都尉。张纮来到吴郡,孙权的母亲吴夫人认为孙权年纪尚轻,委托张纮与张昭共同辅佐孙权。张纮一心辅政,尽心尽力。吴夫人向扬武校尉、会稽人董袭说:“江东能保得住吗?”董袭说:“江东地形险要,易守难攻。孙策将军的恩德留在民间,孙权将军继承基业,大小官员都拥护他。张昭主持大局。我们这些武将作为爪牙,这正是地利人和之时,万无一失,不必担忧。”孙权派遣张纮到会稽郡上任,有人认为张纮本是朝廷任命的官员,疑心他的志向不仅在此,但孙权并不因此而介意。

  【原文】


  鲁肃将北还,〔〖胡三省注〗肃从孙策事,见上卷三年。〕周瑜止之,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《肃传》曰:‘刘子扬招肃往依郑宝,肃将从之。瑜以权可辅,止肃。’按刘晔杀郑宝,以其众与刘勋,勋为策所灭,宝安得及权时也。〕因荐肃于权曰:“肃才宜佐时,当广求其比以成功业。”权即见肃,与语,悦之。宾退,独引肃合榻对饮,〔〖胡三省注〗榻,床也。有坐榻,有卧榻。今江南又呼几案之属为卓床。卓,高也;以其比坐榻、卧榻为高也。合榻,犹言合卓也。〕曰:“今汉室倾危,孤思有桓、文之功,君何以佐之?”肃曰:“昔高帝欲尊事义帝而不获者,以项羽为害也。今之曹操,犹昔项羽,将军何由得为桓、文乎!肃窃料之,汉室不可复兴,曹操不可卒除,〔〖胡三省注〗复,扶又翻。卒,读曰猝。〕为将军计,惟有保守江东以观天下之衅耳。若因北方多务,剿除黄祖,进伐刘表,竟长江所极,据而有之,此王业也。”〔〖胡三省注〗江东君臣上下,本谋不过此耳。〕权曰:“今尽力一方,冀以辅汉耳,此言非所及也。”张昭毁肃年少粗疏,权益贵重之,赏赐储偫,富拟其旧。〔〖胡三省注〗鲁肃家本饶富,先尝指囷以资周瑜矣。偫,直里翻。〕

  权料诸小将兵少而用薄者,并合之。〔〖胡三省注〗料,力条翻,量也;又力吊翻。〕别部司马汝南吕蒙,〔〖胡三省注〗《续汉志》:大将军营五部,部各有校尉一人,军司马一人,其别营领属为别部司马,其兵多少,各随时宜。〕军容鲜整,士卒练习。权大悦,增其兵,宠任之。功曹骆统劝权尊贤接士,勤求损益,飨赐之日,人人别进,问其燥湿,〔〖胡三省注〗人之居处,避湿就燥。问其燥湿者,问其居处何如也。〕加以密意,诱谕使言,察其志趣。权纳用焉。统,俊之子也。〔〖胡三省注〗骆俊见上卷二年。诱,音酉。〕

  庐陵太守孙辅恐权不能保江东,阴遣人赍书呼曹操。行人以告,权悉斩辅亲近,分其部曲,徙辅置东。〔〖胡三省注〗置之吴东也。〕

  曹操表征华歆为议郎、参司空军事。庐江太守李术不肯事权,而多纳其亡叛。〔〖胡三省注〗术本权兄策所树置也。〕权以状白曹操曰:“严刺史昔为公所用,而李术害之,肆其无道,宜速诛灭。今术必复诡说求救。明公居阿衡之任,〔〖胡三省注〗以伊尹况操。复,扶又翻;下同。〕海内所瞻,愿敕执事,勿复听受。”因举兵攻术于皖城。术求救于操,操不救。遂屠其城,枭术首。徙其部曲二万余人。

  【译文】

  鲁肃将要返回北方故乡,周瑜劝他留下,并向孙权推荐说:“鲁肃才干出众,应当委以重任,还要多延聘一些他这样的人才,以成就大业。”孙权立即接见鲁肃,与他交谈,大为赏识。等到宾客都告辞后,单独留下鲁肃,把坐榻合在一处,相对饮酒。孙权说:“如今汉王室垂危,我想建立齐桓公、晋文公那样的功业,你有什么办法帮助我?”鲁肃说:“从前,汉高祖刘邦打算尊奉义帝,但并未如愿,是因为项羽从中阻碍。如今的曹操,正象当年的项羽,将军有什么办法去效仿齐桓公、晋文公呢?我私下推测,汉朝王室已不能复兴,曹操也不能一下就被消灭掉。为将军打算,只有保守江东,以观察天下大局的变化。如果能乘曹操在北方用兵,无暇南顾之机,消灭黄祖,进讨刘表,把长江流域全部控制,这就能建立帝王之业。”孙权说:“如今我尽力经营一方,只是希望辅佐汉王室罢了,你所说的这些我还没有想到。”张昭诽谤鲁肃年轻、粗疏,但孙权却越发重视鲁肃,赏赐给他财物,使鲁肃的豪富同鲁家当年一样。

  孙权检查属下的低级将领,将部下兵力较少而能力又差的加以合并。别部司马、汝南人吕蒙,部下军容整齐,训练有素,孙权大为夸奖,为他增兵,并加以宠任。功曹骆统劝孙权尊敬贤才,接纳各地士人,勤于征询对自己的意见;在宴会赏赐的日子,个别接见,询问生活起居,以示亲近;鼓励发言,观察他们的能力与志向。孙权都采纳了。骆统,是骆俊的儿子。

  庐陵太守孙辅恐怕孙权不能保住江东,暗中派人送信给曹操,请他率军南下。那个送信密使报告了孙权,孙权把孙辅左右的亲信全部处死,分散孙辅的部属,把他迁徙到东部看管起来。

  曹操上表朝廷,征召华歆为议郎,参议司空府的军务。庐江郡太守李术不肯服从孙权,而且收容孙权部下的叛徒。孙权把这些情况报告曹操,说:“扬州刺史严象,是您从前任用的,却被李术杀害。李术肆无忌惮地杀害朝廷官员,应当尽早诛灭。如今我出兵征讨,李术必定还会花言巧语,向朝廷求救。您身负天下重任,一举一动,都会被全国所注意。请求您告诉负责具体事务的官员,不要再听信李术的话。”于是孙权进军皖城,围攻李术。李术向曹操求救,曹操不加理睬。于是孙权攻下皖城,放纵士兵屠城,砍下李术的人头示众,把李术的部属二万余人都迁到自己的控制区内。

  【原文】


  刘表攻张羡,连年不下。〔〖胡三省注〗羡叛表事始上卷三年。〕曹操方与袁绍相拒,未暇救之。羡病死,长沙复立其子怿。表攻怿及零、桂,皆平之。于是表地方数千里,带甲十余万,遂不供职贡,郊祀天地,居处服用,僭拟乘舆焉。

  张鲁以刘璋暗懦,不复承顺,袭别部司马张修,杀之而并其众。〔〖胡三省注〗鲁初与修取汉中,事见六十卷初平二年。〕璋怒,杀鲁母及弟,鲁遂据汉中,与璋为敌。璋遣中郎将庞羲击之,不克。璋以羲为巴郡太守,屯阆中以御鲁。〔〖胡三省注〗阆中县,属巴郡。〕羲辄召汉昌賨民为兵,〔〖胡三省注〗谯周《巴记》曰:和帝永元中,分宕渠之地置汉昌县,属巴郡。夷人岁入賨钱,口四十,谓之賨民。賨,徂宗翻。〕或构羲于璋,璋疑之。赵韪数谏不从,亦恚恨。

  初,南阳、三辅民流入益州者数万家,刘焉悉收以为兵,名曰东州兵。璋性宽柔,无威略,东州人侵暴旧民,璋不能禁。赵韪素得人心,〔〖胡三省注〗赵韪从焉入蜀,璋又韪所立,益州之大吏也。〕因益州士民之怨,遂作乱,引兵数万攻璋;厚赂荆州,〔〖胡三省注〗荆州,刘表也。〕与之连和。蜀郡、广汉、犍为皆应之。

  【译文】

  刘表进攻长沙郡太守张羡,连年不能攻克。曹操正与袁绍在官渡对峙,分不出兵力来救张羡。张羡病死后,长沙人又拥立他的儿子张怿接替他的职务。刘表进攻张怿以及零陵、桂阳两郡,全部平定。从此,刘表拥有土地数千里,军队十余万,便不再向朝廷进贡。他在郊外祭祀天地,住处和衣服器具,都仿照皇帝的式样。

  张鲁认为刘璋懦弱无能,不再服从刘璋的命令,袭击别部司马张脩,杀死张脩而吞并了他的队伍。刘璋大怒,杀死张鲁的母亲和弟弟,于是张鲁占据汉中地区,与刘璋为敌。刘璋派中郎将庞羲进攻张鲁,未能取胜。刘璋委任庞羲为巴郡太守,驻守阆中,抵抗张鲁。庞羲未请示刘璋,就召集汉昌的賨人为兵,有人向刘璋诬告庞羲图谋不轨,刘璋起疑。赵韪屡次劝告刘璋,刘璋不加理睬,赵韪也怀恨在心。

  当初,南阳及三辅地区的百姓因避难而流亡到益州的有数万家,刘璋的父亲刘焉把他们都收编为部队,称为东州兵。刘璋性格宽厚而仁慈,没有威信,东州兵欺压侵掠益州原有的居民,刘璋不能禁止。赵韪一向深得民心,便利用益州百姓对刘璋的怨恨,起兵反抗,率军数万人进攻刘璋。赵韪还给荆州牧刘表送去厚礼,与他联盟。蜀郡、广汉郡、犍为郡都起来响应赵韪。


〔共294卷〕 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 上一卷 下一卷
 

 

 
 
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.