·主页 >> 子夜卷宗 >> 古文译注 >> 《聊斋志异》凤阳人士·译文


 
 
 

《聊斋志异》凤阳人士·译文

原著/〔清〕蒲松龄 译文/璞如子 2021年09月025日 子夜星网站

 

  凤阳县一个读书人,携带书箱远游,对妻子说:“半年定当回来。”可是过了十多个月,竟然毫无音讯,女子翘首期盼甚切。

  一夜,她刚上床就枕,纱帐上月光晃影,勾起离愁别绪萦绕心怀。正翻来覆去之间,有一个美人,髻插珠花,身穿绛红披肩,掀开帐帷进来,笑着问道:“姐姐,是不是想见郎君呀?”女子急忙起身答应。那美人邀她一起去。女子害怕路远难走,美人劝她尽管放心,随即挽着她的手出了门。并肩踏着月色,约走了百八十步远的路,觉得美人行走迅速,而女子步履艰难。她叫美人稍等一下,要回家换一双厚底鞋。美人拉她在路旁坐下,握住自己的脚,脱下鞋子借给她穿。女子高兴地穿上了,幸而大小正合适。再起身跟着走,顿时健步如飞。过了一会儿,看到那个读书人骑着一匹白骡子而来,他见到妻子大吃一惊,急忙下骡问道:“去哪里?”女子说:“正要找你。”丈夫又瞅着美人问是谁?没等妻子开口,美人捂着嘴笑道:“先不要问这问那了。娘子奔波不易,郎君也披星戴月地骑行了半夜,人和牲口想必是都很疲倦了。我家不远,暂请去歇歇脚,一早再走不迟。”夫妻俩看到几步之外就有个村落,便随从着去了。

  进了一个院子,美人叫醒睡着的婢女起来招待客人,说:“今夜月色雪亮,不必点蜡烛,小台石榻上可以就坐。”读书人把骡子拴在檐下的大柱上,就坐下了。美人对女子说:“我的鞋大,不合你的脚,路上很不舒服吧?你回家有牲口代步,就请把鞋子还给我吧。”女子道谢,还回了鞋子。

  没多久,酒菜水果摆设上来。美人斟了一杯酒说:“夫妻久别,今宵团聚。浊酒一杯,敬以祝贺。”读书人也举杯答谢。主客两人有说有笑,足履交错。读书人盯着美人,不断用戏谑之辞挑逗;夫妻久别乍逢,却不问候一句。那美人也是秀目传情,隐语诱惑。妻子只有默默地坐着,装作痴傻。酒喝多得了,渐有醉意,两人话语愈加戏谑。美人又用大杯劝酒,读书人推辞酒醉,美人却更加苦劝。读书人笑眯眯地说:“你为我献唱一曲,我即刻就饮。”美人也不拒绝,就用牙拨子弹着琴唱道:

  黄昏卸得残妆罢,窗外西风冷透纱。听蕉声,一阵一阵细雨下,何处与人闲磕牙?
  望穿秋水,不见还家。潸潸泪似麻。又是想他,又是恨他,手拿着红绣鞋儿占鬼卦。


  唱罢,笑嘻嘻地说:“这是街头巷尾里传唱的歌谣小调,有污您的听赏。然而由于流行时尚,我也就有样学样献丑了。”美人的声调娇甜悠颤,风流淫荡;读书人被勾引得目眩神摇,好像难以自我把持。不久,美人装作醉了的模样离席而走,读书人也起身随她而去,很久没有回来。

  婢女疲乏,蜷伏在廊下睡着了。女子独自坐着,孤单无伴,心中气愤恼怒,很难忍受。想不辞而别,但夜色迷茫,记不得路。踌躇间没有主张,因而起身去观望一下他们。才走近窗下,就听到里面隐约传出暧昧之声。又侧耳听之,听到丈夫像平常与自己在床上戏弄时的那样,尽情倾吐。妻子到了此时,手抖心颤,几乎不可控制,想到不如出门跳沟壑去死。气愤当中正走着,忽然看见弟弟三郎骑马而来,立刻下马问姐姐怎么回事?女子将前后经过予以告知。三郎大怒,立刻与姐姐回转,直闯入美人家中。只见房门紧闭,枕上低声细语还在继续。三郎举起斗大的巨石,抛向窗棂,登时碎断了三五根。只听房里大声惊呼道:“郎君脑袋砸破了!怎么办!”女子听了,惊骇得大哭,对弟弟说:“我没打算叫你杀郎君,现在怎么是好?”三郎瞪着眼说:“你哭哭啼啼催我来,刚能消除胸中这口恶气,你又护着这个男的,埋怨起弟兄来,我可不习惯做婢女供人指使!”回身要走。女子拉住他衣裳说:“你不带我走,叫我到哪儿去?”三郎挥手把姐姐甩倒在地,脱身离去。妻子顿时惊醒,才知道是做了一场梦。

  过一天,读书人果真回来了,骑着白骡子。女子心中惊讶而嘴里没说出来。读书人那夜也做了个梦,所见与遭遇,说起来与妻子的梦完全相符,互相都感到惊恐怪异。随即三郎听说姐夫远道而归,也来问候。交谈之间,对姐夫说:“昨夜梦见你回家,今天真的回来了,也是一大怪事。”姐夫笑道:“幸亏没被大石头砸死。”三郎怔怔地询问缘故,姐夫以梦相告。三郎大为惊诧。因为昨天夜里,三郎也梦见姐姐哭诉,气愤中抛掷了石头。三人的梦都相符合,但不知那个美人是何许人也。


  --- 相关链接 ---

  《聊斋志异》凤阳人士(原文)


 
  


 

  
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.