·中国古代经典小说·精校本

  


 

全本新注文言小说《聊斋志异》

清·蒲松龄 Pu Songling


据《聊斋志异》铸雪斋抄本 子夜星网站整理编校
 


◎ 卷九


绩女

 

  绍兴有寡媪夜绩<1>,忽一少女推扉入,笑曰:“老姥无乃劳乎<2>?”视之,年十八九,仪容秀美,袍服炫丽。温惊问,“何来?”女曰:“怜媪独居,故来相伴。”媪疑为侯门亡人<3>,苦相诘。女曰:“媪勿惧。妾之孤<4>,亦犹媪也。我爱媪洁,故相就;两免岑寂<5>,固不佳耶<6>?”媪又疑为狐,默然犹豫。女竟升床代绩,曰:“媪无忧,此等生活,妾优为之<7>,定不以口腹相累<8>。”媪见其温婉可爱,遂安之。

  夜深,谓媪曰:“携来衾枕,尚在门外,出溲时,烦捉之<9>。”媪出,果得衣一裹。女解陈榻上,不知是何等锦绣,香滑无比。媪亦设布被,与女同榻。罗衿甫解<10>,异香满室,既寝,媪私念。遇此佳人,可惜身非男子。女子枕边笑曰:“姥七旬,犹妄想耶?”媪曰:“无之。”女曰:“既不妄想,奈何欲作男子?”媪愈知为狐,大惧。女又笑曰:“愿作男子,何心而又惧我耶?”媪益恐,股战摇床。女曰:“嗟乎!胆如此大,还欲作男子!实相告,我真仙人<11>,然非祸汝者。但须谨言,衣食自足。”

  媪早起,拜于床下。女出臂挽之,臂腻如脂,热香喷溢;肌一着人,觉皮肤松快。媪心动,复涉遐想。女哂曰:“婆子战栗才止,心又何处去矣!使作丈夫,当为情死。”媪曰:“使是丈夫,今夜那得不死!”由是两心浃洽<12>,日同操作。视所绩,匀细生光;织为布,晶莹如锦,价较常三倍。媪出,则扃其户;有访媪者,辄于他室应之。居半载,无知者。

  后媪渐泄于所亲,里中姊妹行皆托温以求见,女让曰<13>:“汝言不慎,我将不能久居矣。”媪悔失言,深自责;而求见者日益众,至有以势迫媪者。媪涕泣自陈,女曰:“若诸女伴,见亦无妨;恐有轻薄儿,将见狎侮。”媪复哀恳,始许之。

  越日,老媪少女,香烟相属于道。女厌其烦,无贵贱,悉不交语;惟默然端坐,以听朝参而已。乡中少年闻其美,神魂倾动,媪悉绝之。

  有费生者,邑之名士,倾其产,以重金啗媪。媪诺,为之请。女已知之,责曰,“汝卖我耶?”媪伏地自投。女曰:“汝贪其赂,我感其痴<14>,可以一见。然而缘分尽矣。”媪又伏叩。女约以明日。生闻之,喜,具香烛而往,入门长揖。女帘内与语,问:“君破产相见,将何以教妾也?”生曰:“实不敢他有所干。只以毛嫱、西子,徒得传闻;如不以冥顽见弃<15>,俾得一阔眼界,下愿已足。若休咎自有定数,非所乐闻<16>。”忽见布幕之中,容光射露,翠黛朱樱<17>,无不毕现,似无帘幌之隔者。生意炫神驰,不觉倾拜。拜已而起,则厚幕沉沉<18>,闻声不见矣。恨怅间,窃恨未睹下体<19>。俄见帘下绣履双翘<20>,瘦不盈指。生又拜。帘中语曰:“君归休!妾体情矣!”媪延生别室,烹茶为供。生题《南乡子》<21>一调于壁云:

  隐约画帘前,三寸凌波玉笋尘<22>。点地分明莲瓣落,纤纤<23>,再着重台更可怜。
  花衬凤头弯<24>,入握应知软似绵。但愿化为蝴蝶去,裙边,一嗅馀香死亦甘<25>。


  题毕而去。女览题不悦,谓媪曰:“我言缘分已尽,今不妄矣。”媪伏地请罪。女曰:“罪不尽在汝。我偶堕情障<26>,以色身示人<27>,遂被淫词污亵<28>。此皆自取,于汝何尤<29>?若不速迁,恐陷身情窟,转劫难出矣<30>。”遂襆被出<31>。媪追挽之,转瞬已失。
  (据《聊斋志异》铸雪斋抄本)


  【注释】

  <1>绍兴,县名,明清为绍兴府治。即今浙江省绍兴市。绩:析理丝麻,搓纺成线,又泛指纺织。
  <2>姥[ 母]:对老妇的尊称。无乃:不觉得,是不是。
  <3>侯门亡人:谓贵家出逃的姬妾之类。
  <4>孤:孤独无依。
  <5>二岑寂:孤寂。
  <6>固:岂。反。
  <7>优为:擅长。
  <8>不以口腹相累:谓不须寡媪供给饮食。
  <9>捉:提。
  <10>罗衿:罗衣衣襟。衿,同“襟”。
  <11>仙人,狐精的婉称。
  <12>泱洽:融洽。
  <13>让:责备,斥责。
  <14>痴:钟情。
  <15>冥顽:愚钝。
  <16>“若休咎”二句:谓一生祸福已由命定,自己不屑置念。
  <17>翠黛朱樱:翠眉朱唇。
  <18>沉沉,重垂貌。
  <19>下体:下身。
  <20>绣履双翘:指旧时女子尖足绣鞋翘起的鞋尖。
  <21>《南乡子》:本唐教坊曲名,后为词牌名,有单调、双调两体。此为双调,始自冯延已词,宋代苏轼、陆游、辛弃疾等皆有此体词作。
  <22>“隐约”二句:谓身隔画帘,隐约看到绩女所着尖小绣鞋。凌波玉笋,指旧时裹足女于所着弓鞋,实兼咏足。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”杜牧《咏袜诗》:“钢尺裁量减四分,纤纤玉笋裹轻云。”
  <23>“点地”二句:写绩女细步走动,足迹象莲花瓣轻柔地洒落地面。莲瓣,指女足。相传南齐潘妃行于金简莲花铺成的地面上,被赞为“步步生莲花。”见《南史·齐东昏侯纪》。纤纤,谓步履轻柔、细巧。《古诗为焦仲卿妻作》:“纤纤作细步,精妙世无双。”
  <24>“再着”二句:谓如改穿高底绣鞋,鞋面复瓣花儿衬着凤鸟,就更加惹人爱怜。重台,本作“重抬”,此从二十四卷抄本。谓重台履,即古之高底鞋。元稹《梦游春》诗:“丛梳百叶舍,金蹙重台履。”又,“重台”亦下射“花”字,花之复瓣者称重台花。韩偓《香查集·拓媒》诗:“好鸟岂须兼比翼,异花何必更重台。”凤头:鞋面绣饰;鞋头绣凤鸟为饰者称风头鞋。见马缟《中华古今注》及苏轼《谢人惠云中方民》诗自注。
  <25>“入握”四句:想象女足香软,表示如有缘亲近,死也甘心。
  <26>情障:谓因情爱而造成业障。此处犹言“情网”。
  <27>色身,眼力能见之身,俗谓肉胎凡身。佛家语,见《楞严经》。
  <28>污亵:砧污。
  <29>尤:怨恨。
  <30>转劫:历劫。劫,梵语“劫波”音译之省。
  <31>襆[ 服]:包扎,打包袱。襆被:把被褥捆扎成包袱。

 


上一篇 下一篇
 

  

  
  
  

 


子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.