子夜星网站 >> 古代经典小说 >> 聊斋志异·卷五·义犬(潞安)

欢迎惠顾子夜星网站

 

·中国古代经典小说·精校本

  


 

全本新注文言小说《聊斋志异》

清·蒲松龄 Pu Songling


据《聊斋志异》铸雪斋抄本 子夜星网站整理编校
 


◎ 卷五


义犬(潞安)

 

  潞安某甲,父陷狱将死。搜括囊蓄,得百金,将诣郡关说<1>。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退;既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某下骑,趋路侧私焉<2>。既,乃以石投犬,犬始奔去。某既行,则犬歘然复来<3>,啮骡尾足。某怒鞭之,犬鸣吠不已。忽跃在前,愤龁骡首,似欲阻其去路。某以为不祥,益怒,回骑驰逐之。视犬已远,乃返辔疾驰,抵郡已暮。

  及扪腰橐,金亡其半<4>。涔涔汗下<5>,魂魄都失。辗转终夜,顿念犬吠有因。候关出城<6>,细审来途。又自计南北冲衢<7>,行人如蚁,遗金宁有存理。逡巡至下骑所<8>,见犬毙草间,毛汗湿如洗。提耳起视,则封金俨然。感其义,买棺葬之,人以为义大家云。

  (据《聊斋志异》手稿本)


  【注释】

  <1>囊蓄:钱袋中的储蓄。诣:去,到。郡:郡府。关说:通关节、说人情。
  <2>私:解溲,小便。
  <3>歘[xū 虚]然:迅疾貌。
  <4>腰橐[tuó 驼]:腰包。金:即金钱、钱财,多指银两。亡:失。
  <5>涔涔[cén cén 岑岑]:汗流不止貌。
  <6>候关:守候城门开放。
  <7>冲衢:交通要道。
  <8>逡巡[qūn xún]:辗转,徘徊。至下骑所:到下过坐骑的地方。处:处所。

 


上一篇 下一篇
 

  

  
  
  

 


子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.